In 2007, the New South Wales Anti-Discrimination Act 1977 was amended to specifically prohibit discrimination in public life on the grounds of breastfeeding, which includes the act of expressing milk. |
В 2007 году в Закон 1977 года о недопущении дискриминации штата Новый Южный Уэльс были внесены поправки, предусматривающие запрещение дискриминации по причине кормления грудью, включая сцеживание грудного молока, в сфере общественной жизни. |
The amended Law also provided for two hours of breastfeeding breaks daily and an entitlement for either the mother or the father to take two hours a day from work to feed a child during its first year. |
В изложенном законе предусматриваются двухчасовые перерывы в день для кормления грудью и предоставление возможности матери либо отцу оставлять работу на два часа в день для кормления ребенка на первом году его жизни. |
IBFAN indicated the high rates of infant and neonatal mortality coexisting with inadequate infant feeding practices and the lack of adequate training of health care workers and health professionals on optimal breastfeeding practices. |
ИБФАН указала на высокий уровень смертности среди младенцев и новорожденных, а также на недостаточность существующих практик кормления младенцев и отсутствие необходимой подготовки для работников сектора здравоохранения и медицинских специалистов по вопросам оптимальных практик кормления грудью. |
The Labour Act and the Ordinance on the conditions and procedure for exercising the right to pause for breastfeeding and the right to pregnancy and infant leave with entitlement to receive salary compensation allow women to achieve a balance in their work and their child's needs. |
Закон о труде и постановление об условиях и порядке осуществления права на перерыв для кормления грудью и права на отпуск по беременности и уходу за младенцем при сохранении права на получение денежной компенсации дают женщинам возможность достижения баланса между работой и потребностями ребенка. |
Requirement 4c states that "a local board of health shall advocate for and assist in the development of policies to support breastfeeding in the workplace, restaurants, shopping malls and other public places." |
программы гласит, что "местное управление здравоохранения должно активно выступать за разработку мер в поддержку кормления грудью на предприятиях, в ресторанах, торговых центрах и в других общественных местах и участвовать в разработке этих мер". |
The Committee also notes with appreciation that primary health-care clinics and health-care centres in the interior of the country are free and welcomes actions taken by the State party in the areas of breastfeeding and nutrition, and in the training of health workers. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что учреждения первичной медико-санитарной помощи и поликлиники в глубинных районах страны являются бесплатными, а также приветствует мероприятия, проводимые государством-участником в области кормления грудью и питания младенцев, а также в области профессиональной подготовки работников здравоохранения. |
SECRET UNIT IN WOMEN'S CLOTHING FOR BREASTFEEDING |
УЗЕЛ СЕКРЕТ ЖЕНСКОЙ ОДЕЖДЫ ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ ГРУДЬЮ |
The adoption of new legislation such as the law on DNA testing in criminal cases against children, the law for search and registration procedures for lost children as well as regulations concerning HIV and Breastfeeding; |
Ь) принятие нового законодательства, в частности Закона о проведении анализа ДНК в рамках уголовных дел, возбужденных в отношении детей, Закона о процедурах поиска и регистрации потерявшихся детей, а также нормативных правовых актов, касающихся ВИЧ и кормления грудью; |
(c) Encouragement of breastfeeding. |
с) стимулирование кормления грудью. |
But promoting breastfeeding at the time of delivery can be effective. |
Поддержка кормления грудью после родов может быть очень эффективной. |
Mother-to-child transmission may occur during pregnancy, at childbirth, or while breastfeeding. |
Передача вируса от матери ребенку может произойти во время беременности, во время родов или кормления грудью. |
The Productive Safety Net Programme in Ethiopia provides time off for pregnancy and breastfeeding, day-care facilities and flexible working arrangements for parents. |
Программа продуктивной социальной защиты в Эфиопии разрешает освобождение от работы на период беременности и кормления грудью, обеспечивает родителей центрами по уходу за детьми в дневное время и предоставляет им систему гибких рабочих часов. |
Well, during the breastfeeding stage, Greg, infants can get very confused and upset when they're separated from their mothers. |
Грег, во время кормления грудью, младенцы очень переживают, когда их отлучают от матери. |
The female workers are entitled to 1.5-hour daily breaks for breastfeeding their babies up to one years of age. |
Работницы имеют право на ежедневный перерыв продолжительностью полтора часа для кормления грудью детей в возрасте до одного года. |
Improvement of breastfeeding practice, training of health personnel and information, education and communication, with regard to the importance of the breastfeeding practice; |
совершенствование практики кормления грудью, обучение медицинского персонала, информация, просвещение и пропаганда по вопросам, касающимся важного значения практики кормления грудью; |
The reasons for short breastfeeding periods are various: mothers are often not aware of the importance of breastfeeding for the infant's health; owing to difficult financial situations mothers must work full time; women do not want to lose their jobs. |
Причины непродолжительности сроков кормления грудью различны: матери нередко не знают о важности кормления грудью для здоровья ребенка; из-за стесненного финансового положения матери должны работать полный день; женщины не хотят терять свою работу. |
Nutritional education during pregnancy and promotion of breastfeeding. |
Просвещение по вопросам питания во время беременности и стимулирование естественного кормления грудью. |
There are support groups established for mothers to support each other in breastfeeding. |
Существуют группы поддержки, призванные обучать матерей поддерживать друг друга в период кормления грудью. |
In addition, the Committee recommends that breastfeeding be promoted in all health facilities and among the public at large. |
Кроме того, Комитет рекомендует пропагандировать во всех медицинских учреждениях и среди широкой общественности практику кормления грудью. |
The nutrition programme has assisted the Government in the formulation of national nutrition and breastfeeding policies. |
Программа по вопросам питания помогла правительству сформулировать национальную политику в области питания и надлежащую практику кормления грудью. |
And so today we focus on not just passing out food, but making sure the mothers have enough enrichment, and teaching them about breastfeeding. |
И сейчас мы пытаемся не только предоставить людям еду, но и следим, чтобы организм матери был насыщен полезными веществами, и рассказываем им о пользе кормления грудью. |
This objective was developed through the training element of the breastfeeding, birth attendant, and health and nutrition educator projects. |
Эта задача решалась через организацию учебно-просветительских курсов для специалистов по пропаганде кормления грудью, недипломированных акушерок, пропагандистов по вопросам охраны здоровья и питания. |
The State party's commitment to protecting, promoting and supporting breastfeeding, as well as to establishing children's hospitals, is also welcomed. |
Кроме того, Комитет приветствует решительные действия государства-участника по защите, распространению и поддержке практики кормления грудью, а также по созданию детских больниц. |
During pregnancy, childbirth, the post-partum phase and breastfeeding, mothers and babies are given medical care at minimal cost. |
В период беременности, родовой и послеродовой периоды, а также в период кормления грудью женщины и дети получают медицинскую помощь за минимальную плату. |
During the time of pregnancy, or breastfeeding, a woman can be allocated to other jobs if that is in the interest of her health condition, as diagnosed by an authorized doctor. |
В период беременности или в период кормления грудью женщине может быть предложена другая работа, если это необходимо в связи с ее состоянием здоровья, которое определяется имеющим лицензию врачом. |