Английский - русский
Перевод слова Brackets
Вариант перевода Скобки

Примеры в контексте "Brackets - Скобки"

Примеры: Brackets - Скобки
The wording within the brackets, "including in situations of destabilizing civil unrest, societal breakdown, conflict and transitional reconstruction", had been proposed in order to provide further guidance as to which operations constituted peacebuilding operations. Заключенная в квадратные скобки фраза «в том числе в условиях дестабилизирующих гражданских беспорядков, распада общества, конфликтов и реконструкции переходного периода» была предложена, чтобы дополнительно указать на то, какие операции являются миростроительными операциями.
They instructed the Negotiating Groups "to continue working under the general principle that any delegation has the right to present the text proposals it deems relevant for the effective progress of the process, which may eventually be placed in brackets". Они поручили группам по ведению переговоров «продолжать руководствоваться в своей работе общим принципом, согласно которому любая делегация имеет право представить такие тексты предложений, которые она сочтет уместными для эффективного развития процесса и которые могут быть в итоге заключены в квадратные скобки».
It was further suggested that, if the additional criterion in brackets were retained in the text, the conjunction "and" should be replaced by "or". Далее была высказана мысль о том, что в случае сохранения дополнительного критерия, взятого в квадратные скобки, в тексте проекта статьи следует заменить союз "и" союзом "или".
the total number of internal tokens, (that is, operators, variables, brackets) in the formula exceeds 512. общее количество внутренних лексем (т.е. операторы, переменные, угловые скобки) в формуле превышает 512.
If a clear minority view existed, it could perhaps be reflected by placing text in brackets, it being understood that the Drafting Committee's text represented a general trend, not a consensus. При наличии четкой точки зрения, выраженной меньшинством делегаций, ее, возможно, можно было отразить в тексте, заключив ее содержание в квадратные скобки, при том понимании, что текст Редакционного комитета отражает общую тенденцию, а не консенсус.
The contentious parts of the Chairman's composite text, such as those dealing with transfer of technology, intellectual property rights and the commercialization of outer space activities, might be left in brackets. Спорные части сводного текста Председателя, касающиеся, в частности, передачи технологии, прав на интеллектуальную собственность и коммерциализации космической деятельности, могут быть заключены в скобки.
Of course, then - as now - the brackets were and still are the symptoms, not the disease. Конечно, как тогда, так и сейчас, скобки были, и они по-прежнему являются не недугом, а симптомами.
With regard to article 8, the observer for Australia explained that the draft text included in brackets the proposal of one group of countries for the optional protocol to provide only for regular and not follow-up or ad hoc visits. В отношении статьи 8 наблюдатель от Австралии пояснил, что в проекте в скобки было заключено предложение одной группы стран относительно того, чтобы в факультативном протоколе предусматривались только очередные, а не последующие или специальные посещения.
In article 2, paragraph 3, the wording"... or is sailing" is to be deemed additional, although it is placed in brackets. В пункте 3 статьи 2 формулировка"... или уже отошло" носит, как представляется, добавочный характер, хотя она включена в скобки.
In introducing the draft resolution, he proposed that the brackets be deleted around the words "sustained economic growth and sustainable development" in the thirteenth preambular paragraph and operative paragraphs 2 and 20. При внесении на рассмотрение проекта резолюции он предложил опустить скобки, в которые были заключены слова "поступательный экономический рост и устойчивое развитие" в тринадцатом пункте преамбулы и в пунктах 2 и 20 постановляющей части.
The representative of Egypt proposed deleting the brackets around the first sentence of paragraph [1.6] and retaining the text. Представитель Египта предложил снять квадратные скобки, в которые взята первая фраза в пункте [1, 6], и не вносить в нее никаких изменений.
As to the preamble, for the most part the members of the Drafting Committee had been in agreement with its provisions, although some brackets remained and there were several footnotes indicating reservations made by certain delegations. Что касается преамбулы, то члены Редакционного комитета с ее положениями в основном согласились, хотя некоторые скобки остались, а многочисленные сноски свидетельствуют о наличии оговорок, высказанных рядом делегаций.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that he was surprised that article 1, paragraph 3, which had been placed in brackets, had simply been deleted. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) выражает удивление по поводу того, что третий пункт статьи 1, который заключен в скобки, был просто-напросто опущен.
It was, therefore, decided to place the relevant words in the chapeau of Article 1 (1) in brackets and leave the matter to be decided at a later stage, possibly by a diplomatic conference. Поэтому было решено заключить соответствующие слова во вступительных положениях пункта 1 статьи 1 в скобки и оставить решение этого вопроса до более позднего этапа, возможно, на дипломатической конференции.
Finally, the brackets around programme 24 had been removed and the word "relevant" had been inserted between the words "under" and "regulations". И наконец, были сняты квадратные скобки, в которые была заключена программа 24, и между словами "в соответствии с" и "правилами" было вставлено слово "соответствующими".
The representatives of Pakistan and the United States of America spoke in favour of an age limit of 17 years while the observer for South Africa proposed to retain brackets around 17. Представители Пакистана и Соединенных Штатов Америки высказались в пользу установления возрастного ограничения на уровне 17 лет, а наблюдатель от Южной Африки предложил сохранить квадратные скобки вокруг цифры 17.
(Note: The brackets in the above paragraph were submitted by Parties as options.) (Примечание: Текст, заключенный в квадратные скобки, в приведенном выше пункте был представлен Сторонами в качестве вариантов.)
Other issues arising from the reports referred to in paragraph 1 of the present annex, including those between brackets and with footnotes, shall be discussed in the Working Group of the Whole. З. Прочие вопросы, возникающие в связи с докладами, упомянутыми в пункте 1 настоящего приложения, в том числе заключенные в квадратные скобки и снабженные подстрочными примечаниями, рассматриваются Рабочей группой полного состава.
The Meeting also agreed to add in brackets "optional for Class II" after the last sentence as the indication of the name of the variety or commercial type was only mandatory for Classes Extra and I. Совещание также решило дополнить последнее предложение заключенной в скобки формулировкой "необязательно для второго сорта", поскольку указание названия разновидности или коммерческого вида было обязательным только для высшего и первого сортов.
In addition, it was widely felt that five ratifications should be sufficient for the draft Convention to enter into force and it was agreed to delete the brackets around the word "fifth" in paragraph (2). Кроме того, широкую поддержку получило мнение о том, что для вступления проекта конвенции в силу достаточно пяти ратификационных грамот, и квадратные скобки, в которые заключено слово "пятой" в пункте 2, было решено снять.
] These brackets reflect the view expressed that, although much progress has been made on the definition of omission, the question whether omission should be inserted in the Statute depends upon the final drafting of this article. ]Эти квадратные скобки отражают мнение о том, что, хотя по вопросу об определении бездействия был достигнут значительный прогресс, решение вопроса о необходимости включения в Устав положения о бездействии зависит от окончательной формулировки этой статьи.
The representative of Egypt stated that the text in brackets in paragraph 2 of article 19 should be maintained if there were to be a link between the Committee against Torture and the Subcommittee. Представитель Египта предложил оставить в пункте 2 статьи 19 заключенный в квадратные скобки текст, если рабочая группа считает необходимым сохранить упоминание о связи между Комитетом против пыток и подкомитетом.
Her delegation accepted the language that had been the focus of the most recent informal consultations; however, it called for the deletion of the brackets found in article III of the Chairman's revised text. Делегация оратора согласна с формулировками, которые совсем недавно были в центре внимания неофициальных консультаций; однако она призывает убрать квадратные скобки в статье III пересмотренного текста Председателя.
He agreed that the reference to an element of risk contained in brackets in the third paragraph of the preamble should be deleted, as its inclusion would impose an additional trigger mechanism for the application of the draft protocol. Г-жа Риверо согласна с тем, что следует убрать ссылку на элемент риска в фразе, заключенной в квадратные скобки в третьем пункте преамбулы, которая в случае включения создаст дополнительный инициирующий механизм для применения проекта протокола.
As for the two options in brackets, it was noted that the second option had been drawn from article 6 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Что касается двух вариантов, заключенных в квадратные скобки, то было указано, что второй вариант основан на положениях статьи 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.