It was retained in brackets pending a decision on the retention of the bracketed word "transnational" in paragraph 1. |
Он сохранен в квадратных скобках до принятия решения относительно сохранения в пункте 1 слова "транснациональной", также взятого в квадратные скобки. |
It was therefore decided to place paragraphs 3-5 in brackets for the time being. |
В силу этого было решено заключить в настоящее время пункты 3-5 в квадратные скобки. |
The delegation of Mexico specified that the inclusion of the part of the sentence in brackets would depend on the definition of serious crime. |
Делегация Мексики уточнила, что включение последней части предложения в квадратные скобки зависит от определения "серьезного преступления". |
Delete brackets and number the new paragraph as paragraph (15). |
Снять квадратные скобки и обозначить новый пункт как пункт (15). |
1.1.3.6.1 (b) Delete the text in brackets and add "or aerosols of group F according to 2.2.2.1.6". |
Опустить текст, заключенный в круглые скобки, и добавить слова "или аэрозоли группы F согласно пункту 2.2.2.1.6". |
The first part of the above provision has widespread support; the second part in brackets is more controversial. |
Первая часть вышеизложенного положения получила широкую поддержку; в отношении второй части, которая заключена в квадратные скобки, были высказаны различные мнения. |
It also agreed to introduce brackets around the last part of the article. |
Она также решила заключить последнюю часть этой статьи в квадратные скобки |
The brackets around the last sentence of this paragraph were removed at the suggestion of the informal working group established after the second reading of article 58. |
Квадратные скобки, в которые было взято последнее предложение этого пункта, были сняты по предложению неофициальной рабочей группы, учрежденной после рассмотрения статьи 58 во втором чтении. |
The proposal was actually not complete; there were still brackets with respect to the nomination of some chairs of the proposed informal meetings. |
На самом-то деле предложение еще было не вполне доработано; и там еще фигурировали квадратные скобки в отношении выдвижения кое-каких председательствующих на предлагаемых неофициальных заседаниях. |
We took note that the Commission's report still mentions draft guideline 2.9.10 (Reactions to conditional interpretative declarations) within brackets. |
Мы помним о том, что в докладе Комиссии проект руководящего положения 2.9.10 (Реакции на условные заявления о толковании) по-прежнему заключен в квадратные скобки. |
I have maintained the brackets included by the contact group around the entries for manganese, iron and steel manufacture and oil and gas production and processing facilities. |
Я сохранил скобки, использованные контактной группой, в отношении производства марганца, чугуна и стали и предприятий по добыче и переработке нефти и газа. |
The brackets reflect the view expressed by many, at our fourth and earlier sessions, that it is premature to prejudge the outcome of the synergies process for those conventions. |
Скобки отражают мнение, выраженное многими участниками в ходе четвертой и предыдущих сессий о том, что предрешать исход процесса укрепления сотрудничества с этими конвенциями преждевременно. |
Paragraph 3 - I removed brackets around reference to financial information and made minor editorial changes to improve consistency |
Пункт З - я снял скобки со ссылки на финансовую информацию и внес некоторые редакционные изменения, чтобы обеспечить большее однообразие |
Ms. Wrona (Poland), speaking on behalf of the EU, proposed that the text should be kept in brackets and returned to at a later stage. |
Г-жа Врона (Польша), выступая от имени ЕС, предлагает поместить этот текст в скобки и вернуться к его обсуждению на более позднем этапе. |
Several items in the text appeared in brackets: 10 points that would require close attention by the Committee, and key footnotes that he had wished to have translated. |
Несколько параграфов текста заключено в скобки: 10 пунктов, которые потребуют пристального внимания Комитета, и ключевые сноски, которые, по мнению оратора, следовало перевести. |
Question mark, exclamation point, quotation marks brackets, parentheses, braces and ellipses. |
Вопросительный знак, восклицательный знак, кавычки скобки, фигурные скобки, квадратные скобки и многоточие. |
The documents of the provisional agenda in brackets are mentioned as reference documents and, therefore, do not require consideration by the Executive Committee (AC.). |
Документы, заключенные в скобки, указаны в предварительной повестке дня только в качестве справочных и в принципе не требуют рассмотрения Исполнительным комитетом (АС.З). |
The delegation of the Russian Federation requested that, in the first indent, the words "fixed and portable" should be put in brackets in the Russian version. |
Кроме того, делегация Российской Федерации просила заключить в скобки слова "стационарные и подвижные" в первом подпункте втяжки в тексте на русском языке. |
It might, however, be more pragmatic to leave the terms in brackets for the time being and return to them after considering all the possible effects of reservations. |
Однако, возможно, более целесообразным было бы оставить на какое-то время эти термины, заключив их в скобки, и вернуться к их рассмотрению после изучения всех возможных последствий оговорок. |
It would be appropriate to delete this phrase and to remove the brackets from the second phrase as general education systems may not meet the individual needs of persons with disabilities. |
Было бы целесообразно исключить эту фразу и снять скобки, в которые заключена вторая фраза о том, что общие системы образования не могут удовлетворить потребности инвалидов. |
[Note for 3.16.: The Netherland's proposal: In brackets until justification is provided for inclusion of requirement. |
[Примечание к пункту 3.15: Предложение Нидерландов: заключено в квадратные скобки до получения обоснования в целях его включения в предписание. |
Jack, open brackets, of all trades, |
Джек, скобки открываются, мастер на все руки, |
and the brackets should be deleted in C5000. |
а также снять квадратные скобки в группе С 5000. |
It had also examined a proposal submitted by the delegations of China, Japan, Jordan and New Zealand which addressed the articles of the Chairman's text that remained within brackets. |
Он также изучил представленное делегациями Китая, Иордании, Новой Зеландии и Японии предложение, которое касается статей в тексте Председателя, по-прежнему заключенных в квадратные скобки. |
However, I should like to mention that, in the recent agreement on the third issue which was presented to you, the word "also" was in brackets. |
Однако я хотел бы упомянуть, что в недавней договоренности относительно представленного вам третьего вопроса слово «также» было помещено в скобки. |