(a) Designate knowledgeable law enforcement personnel to be available [on a 24-hour basis] One delegation proposed the deletion of the words appearing in brackets. |
а) назначают опытных сотрудников правоохранительных органов, которые будут находиться в [круглосуточной]Одна делегация предложила исключить слова, заключенные в квадратные скобки. |
In view of the Working Group's decision to delete the reference to the payee from the definition of "notification" (see para. 71), it was also agreed that the second sentence contained in brackets was no longer necessary, and could be deleted. |
Ввиду принятия Рабочей группой решения исключить из определения "уведомления" указание на получателя платежа (см. пункт 71), было также решено, что в сохранении второго предложения, заключенного в квадратные скобки, больше нет необходимости и его можно исключить. |
The Commission also suggested that the phrase "provided that it was established that that entity was acting in that capacity" should be added to the paragraph, between brackets for the time being. |
КМП также предложила добавить к этому подпункту фразу "при условии, что было установлено, что такие образования действуют в этом качестве", заключив ее на данном этапе в квадратные скобки. |
In subparagraph (f), third sentence, delete all brackets and delete relevant |
снять все квадратные скобки и исключить слова "относится к" |
After further discussion of subparagraphs (a)-(m) of recommendation 1, it was agreed that they should be retained in the recommendation with the brackets removed. |
После обсуждения подпунктов (а)-(м) рекомендации 1 было решено сохранить их в рекомендации, сняв квадратные скобки. |
She proposed that the Committee should begin its work on a positive note by agreeing to remove the brackets around the text in paragraph 19 and adopting the paragraph in its current state. |
Она предложила Комитету начать свою работу на позитивной ноте, постановив снять скобки, в которые заключен текст пункта 19, и утвердив этот пункт в его нынешней редакции. |
A proposal to delete the brackets and retain the text in the chapeau with the addition of the word "only" before "in the following limited circumstances" was widely supported. |
Предложение снять скобки и сохранить текст вступительной части при добавлении слова "только" перед словами "при следующих ограниченных обстоятельствах" получило широкую поддержку. |
I deleted the bracketed text "No reservation" but placed brackets around the entire article |
Я опустил заключенную в скобки частицу "не", заключив в скобки текст всей статьи |
Referring to paragraph 5, he had deleted the brackets that had been around the second sentence, since many members had proposed that the sentence should be retained; he was aware, however, that some would prefer to delete it. |
Он исключил из пункта 5 скобки, в которые было заключено второе предложение, поскольку многие члены Комитета предложили сохранить это предложение, хотя ему известно, что некоторые предпочли бы его исключить. |
(b) The representatives of Canada and France proposed to place the word "only" in brackets or to replace it by the words "inter alia"; |
Ь) представители Канады и Франции предложили заключить слово "лишь" в скобки или заменить его словами "в частности"; |
Regarding the signature of the Statute, the United States had requested that the dates should be placed in brackets in order to emphasize its view that the Rules of Procedure and Evidence and the elements of crimes should be an integral part of the Statute. |
Что касается подписания Статута, то Соединенные Штаты просили заключить даты в скобки, с тем чтобы подчеркнуть их мнение о том, что Правила процедуры и доказывания и элементы преступлений должны быть составной частью Статута. |
In doing so, the Commission requested the drafting group to align the reference to containers in subparagraph 5 (a) with a similar reference in draft article 15, subparagraph (c), deleting the brackets around the relevant phrase. |
При этом Комиссия просила редакционную группу привести ссылку на контейнеры в подпункте 5 (а) в соответствие с аналогичной ссылкой в подпункте (с) проекта статьи 15 и снять скобки вокруг соответствующей формулировки. |
When more than one label model number is given, the numbers following the first one shall be given in brackets;] |
Если указано несколько номеров образцов, то номера образцов, которые следуют за первым номером, должны быть заключены в скобки;] |
6.2.4.1.1 In the first sentence, insert "or fuel cell cartridge" after "Each receptacle" at the beginning and insert "or the fuel cell cartridge" after "the receptacle" in the text between brackets. |
6.2.4.1.1 В первом предложении включить "или кассета топливных элементов" после "Каждая емкость" в начале и включить "или кассеты топливных элементов" после "емкости" в тексте, заключенном в скобки. |
The brackets around the words "or terrorism" should therefore be removed and, for the sake of clarity, the term "terrorism" should be replaced with "counter-terrorism". |
Скобки, в которые заключены слова "или терроризм", поэтому должны быть опущены, и ради ясности термин "терроризм" следует заменить словом "контртерроризм". |
With respect to paragraph (c), the Working Group agreed to delete the words in brackets and to add the words "of that group member" after the word "creditors". |
В отношении пункта (с) Рабочая группа решила исключить слова, взятые в скобки, и добавить слова "данного члена группы" после слова "кредиторов". |
In paragraph 1 of the executive summary of the global plan of action, the brackets have been removed from the word "voluntary". |
а) в пункте 1 установочного резюме глобального плана действий были сняты квадратные скобки, в которые было заключено слово "добровольные". |
We suggest that in paragraph 8 of the preamble, the brackets be deleted and the limitation to "direct" participation in hostilities be removed, thereby expanding the ambit of the protocol to include "indirect" participation in hostilities. |
Мы предлагаем в пункте восьмом преамбулы снять скобки, а также исключить слово "прямого", которое накладывает ограничения на участие в военных действиях; это расширит сферу применения протокола, которая будет включать "косвенное" участие в военных действиях. |
At the end of its review, the Working Group reached agreement on all the 69 draft rules of procedure were agreed to by the Working Group with the exception of draft rules 64 and 65 which were put placed in brackets at the request of some delegations. |
В итоге после проведенного рассмотрения рабочей группой были согласованы проекты всех 69 правил процедуры, за исключением проекта правил 64 и 65, которые были заключены в квадратные скобки по просьбе некоторых делегаций. |
In table 1, the numbers in brackets, which show the response rates by 8 November 2000, contrast with the response rates found when the additional 28 countries were included in the analysis. |
В таблице 1 числа, помещенные в скобки, показывают число ответов, полученных к 8 ноября 2000 года, а перед ними приведено число ответов после включения в анализ еще 28 стран. |
That the two sets of alternative text in Variant B should be retained and an "or" inserted between them, and the brackets that surrounded the text should be deleted; and |
две альтернативные формулировки в варианте В следует сохранить, включив между ними союз "или", а квадратные скобки, в которые они взяты, - снять; и |
[In appropriate cases and to the extent possible under domestic law,] At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested removing the brackets from the words "to the extent possible under domestic law". |
[В соответствующих случаях и в той мере, в какой это возможно согласно их внутреннему законодательству,]На четвертой сессии Специального комитета некоторые делегации предложили снять скобки вокруг слов "в той мере, в какой это возможно согласно их внутреннему законодательству". |
[Status][Situation] At the fourth session of the Ad Hoc Committee, a decision was made to insert the word "situation" next to the word "status" and to put each of those words in brackets. |
[Статус][положение]На четвертой сессии Специального комитета было принято решение включить рядом со словом "статус" слово "положение" и поместить каждое из этих слов в квадратные скобки. |
(Following the adoption of the draft resolution by the fifty-ninth session of the General Assembly, the reference number will be inserted to replace the phrase in the brackets.) |
(После принятия указанного проекта резолюции Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии вместо заключенной в квадратные скобки фразы будет вставлен номер резолюции.) |
With regard to the term "commencement of proceedings", the Working Group agreed to retain the first line of the definition and the bracketed text without the brackets, and to delete the words "in some... proceedings". |
Что касается термина "открытие производства", то Рабочая группа согласилась сохранить вступительные слова определения и заключенный в квадратные скобки текст, сняв квадратные скобки, а также исключить слова "в некоторых производства". |