Английский - русский
Перевод слова Body
Вариант перевода Совокупность

Примеры в контексте "Body - Совокупность"

Примеры: Body - Совокупность
The overall body of codified documents on human rights is thus the best criterion by which to determine when an economic situation becomes a situation of permanent and persistent violation of the rights of individuals, of their economic, social and cultural rights. Таким образом, вся совокупность кодификаций прав человека представляет собой наиболее точный критерий, позволяющий определить, когда именно определенная экономическая ситуация влечет за собой постоянное и непрекращающееся нарушение прав личности, в том числе экономических, социальных и культурных прав человека.
This body of law is considered to include "general rules or principles designed to protect the civilian population as well as rules governing means and methods of warfare." Считается, что в эту совокупность норм права включаются общие нормы или принципы, направленные на защиту гражданского населения, а также нормы, касающиеся средств и методов ведения
In the 55 years since the Universal Declaration of Human Rights was adopted, the international community has developed a solid body of international norms of human rights and humanitarian law aimed at the tangible protection of human rights. За 55 лет, прошедших со времени принятия Всеобщей декларации прав человека международным сообществом разработана обширная совокупность международных норм прав человека и гуманитарного права, предназначенных для реальной защиты прав человека.
In the same vein, it may be assumed that local customs have primacy over general customary law and, perhaps, the body of customary law has primacy over the general principles of law under article 38 (1) (c) of the ICJ Statute. Аналогичным образом можно предположить, что местные обычаи имеют преимущество над общими обычными нормами и, вероятно, совокупность обычных норм имеет приоритет над общими принципами права по смыслу статьи 38(1)(c) Статута Международного Суда.
Those areas were governed by a separate body of law, primarily the law of armed conflict and the conduct of hostilities. Речь идет о невозможности экстерриториального применения Конвенции в зонах, расположенных вне национальной территории государств, где применяется совокупность особых норм, в частности, права, которым руководствуются в вооруженных конфликтах и при ведении военных действий.
In the end, the people of Côte d'Ivoire - the body politic - has always wanted to take part in the running of the country. В конечном счете, народ Кот-д'Ивуара - образующая государство совокупность народов и народностей - всегда стремился принимать участие в управлении страной.
To support both soft and hard laws, there is a formidable body of State and non-State practice in acting upon such obligations. Подспорьем как для "диспозитивного", так и права обязательного характера служит богатейшая совокупность государственной и негосударственной практики, основанной на осуществлении деятельности в соответствии с такими обязательствами.
As a free p2p-system, WebMoney is a body of diverse user communities and their members generate the entire spectrum of individual operations from utility payments to organizing joint commercial activities. Как свободная p2p-система, WebMoney представляет собой совокупность разнородных сообществ пользователей, производящих весь спектр операций частного характера от коммунальных платежей до организации совместной коммерческой деятельности.
In accordance with United Nations recommendations, a body of State and space-sector regulations to ensure the safe use of transport power modules with megawatt-class nuclear power propulsion systems is being drawn up. В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций разрабатывается совокупность государственных и отраслевых документов по обеспечению безопасности применения транспортно-энергетических модулей (ТЭМ) с ядерными энергодвигательными установками (ЯЭДУ) мегаваттного класса.
Rather, it has used a standard of reasonable suspicion: a reliable body of material consistent with other verified circumstances tending to show that a person may reasonably be suspected of involvement in the commission of a crime. Скорее наоборот, Комиссия строила свою деятельность на основе обоснованных подозрений, под которыми понимается совокупность надежных сведений, подтверждаемых другими доступными проверке обстоятельствами дела, дающая основание предполагать, что то или иное лицо может с достаточной уверенностью подозреваться в совершении преступления.
The general principle of respect for human dignity is... the very raison d'être of international humanitarian law and human rights law; body of international law. Общий принцип уважения достоинства человеческой личности представляет собой... саму суть международного гуманитарного права и права в области прав человека; действительно, в современных условиях он приобрел столь огромное значение, что распространился на всю совокупность норм международного права.
A series of steps taken to accomplish an end or a set of established forms or methods for conducting the affairs of an organized body. Совокупность мер, принимаемых для достижения поставленной цели, или совокупность установленных форм или методов ведения деятельности созданного органа.
They could then set up, within that government, a self-governing body for that minority with certain specific rights. Затем в рамках этого органа они могут создать орган самоуправления меньшинства, которому предоставляется определенная совокупность конкретных прав.
Clearly, an ideal solution would be to subject the whole of the law of responsibility and, indirectly, the evaluation of compliance with all the substantive rules to an international arbitral or judicial body. Действительно, в идеале можно было бы передать "всю совокупность права ответственности и, опосредованно, оценку соблюдения всех основных норм в ведение международного судебного или арбитражного органа".
From a legal perspective, they affirmed that each set of facts was particular and could only be assessed and adjudicated, whether by a judge or another impartial body, according to its own circumstances and taking into account the specific context. С правовой точки зрения они подтвердили, что каждая совокупность фактов является весьма индивидуальной и может быть оценена и рассмотрена в судебном порядке либо судьей, либо другим беспристрастным органом, с учетом всех конкретных обстоятельств и соответствующего контекста.
If, however, the reason for the claim is a set of facts subsequent to the critical date, the deciding body will have jurisdiction even if the illicit nature of the acts lies in the modification of or failure to maintain a situation created earlier. Вместе с тем если "причиной" претензии является совокупность действий, имевших место после критической даты, то судебная инстанция будет правомочной, даже если их неправомерный характер зависит от изменения или негативного отношения к ситуации, сложившейся до этой даты.
The combination of these two sets of tools, i.e., tools supporting the implementation of the policy recommendations and tools supporting the understanding of the Competences, would comprise a body of work that will help policymakers, educators and multiplier agencies to implement the Competences. Совокупность этих двух наборов средств, т.е. средств поддержки работы по осуществлению политических рекомендаций и средств содействия пониманию компетенций, воплощали бы в себе основной массив проделанной работы, результаты которой помогут в реализации компетенций разработчикам политики, преподавателям и учреждениям, обеспечивающим мультипликационный эффект.
A further difficulty noted was the existence of a body of case law interpreting article II of the New York Convention which differed from the interpretation likely to be set forth in the instrument, although there was also a body of case law consistent with that interpretation. Еще одна указанная трудность заключается в существовании совокупности норм прецедентного права, касающихся статьи II Нью-йоркской конвенции и отличающихся от толкования, которое, по всей вероятности, будет закреплено в этом документе, хотя существует также совокупность норм прецедентного права, соответствующих такому толкованию.
The National Statistical System is the body of interrelated principles, organizations, functions and resources through which the national, state and municipal branches of government produce statistical information of national relevance. НСС представляет собой совокупность принципов, структур, функций и ресурсов, посредством которых органы власти, действующие на уровне государства, штатов и муниципалитетов, накапливают и обрабатывают статистическую информацию, представляющую национальный интерес.