Second, more pernicious constraints are attempts by parties to conflict to restrict or block access, thereby jeopardizing the lives of millions and prolonging their suffering. |
Во-вторых, более пагубные ограничения связаны с попытками сторон конфликта ограничить или блокировать доступ, ставя таким образом под угрозу жизни миллионов людей и продлевая их страдания. |
But Dr. Kesler says it's not uncommon for folks with D.I.D. to completely block traumatic events out of their mind. |
Но доктор Кеслер говорит, что для людей с ДРЛ не так уж необычно полностью блокировать пережитые травматические события в своей голове. |
A signatory State or signatory organization could thus block unanimous acceptance even without formulating a formal objection to the reservation, because it would be impossible to presume that State's assent before the 12-month deadline elapsed. |
Государство или организация, подписавшие договор с ограниченным числом участников, таким образом, могли бы блокировать единогласное принятие, даже если они не заявили формального возражения против оговорки, поскольку невозможно презюмировать их согласие до истечения 12-месячного срока. |
Currently, several United States enforcement activities depend on the authority to regulate commerce under the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA) of 1977, through which the President can block transactions, freeze assets and make criminal prosecutions. |
В настоящее время несколько видов правоохранительной деятельности Соединенных Штатов зависят от полномочий по регулированию торговли согласно Закону о международных чрезвычайных экономических полномочиях (ЗМЧЭП) от 1977 года, на основании которого президент может блокировать сделки, замораживать активы и возбуждать уголовные дела. |
We have to be engaged and resolve, not freeze or block, certain developments that are proving to have a positive result on the ground for the present and the future. |
Нам нужно заниматься теми определенными делами и решать те конкретные задачи, которые дают позитивные результаты на местах - как на данный момент, так и на будущее, - а не замораживать или блокировать их. |
To this end, President Bush has issued Executive Order 13382, which authorizes the United States Government to freeze assets and block transactions of entities and persons engaged in proliferation activities. |
С этой целью президент Буш издал указ 13382, который уполномочивает правительство Соединенных Штатов Америки замораживать активы и блокировать сделки юридических и физических лиц, осуществляющих распространение. |
In reference to this article, the Unit may block a transaction that has been declared suspicious and transmit the files to the Government Attorney's Office subsequently if there is evidence of laundering offences. |
На основании этой статьи ПОД может блокировать осуществление подозрительной декларированной сделки и затем передать материалы министерству финансов при наличии косвенных доказательств совершения преступлений, связанных с отмыванием денег. |
He would not block the consensus, but if it came to a vote on the paragraph, he would vote against it. |
Он не будет блокировать консенсус, однако, если бы данный пункт был поставлен на голосование, он проголосовал бы против него. |
There was a fear that the Senate would block Mulroney's legislation, so an attempt to amend the Constitution was made to limit the powers of the Senate. |
Поэтому существовали опасения, что Сенат будет блокировать законы Малруни, и для ограничения полномочий Сената планировалось изменить Конституцию. |
Firewalls are by far the most common prevention systems from a network security perspective as they can (if properly configured) shield access to internal network services, and block certain kinds of attacks through packet filtering. |
Сегодня брандмауэры являются наиболее распространенными системами профилактики с точки зрения сетевой безопасности, поскольку они могут (если правильно настроить) защищать доступ к внутренним сетевым службам и блокировать определенные виды атак посредством фильтрации пакетов. |
The Council therefore finds it important to uncover and as much as possible eliminate any less visible barriers which may block the opportunities of both female and male researchers to contribute to the scientific process. |
В связи с этим Совет считает важным выявлять и, по мере возможности, устранять любые менее явные барьеры, которые могут блокировать возможности как женщин, так и мужчин, занимающихся научным трудом, вносить вклад в процесс научных исследований. |
This would give management considerable de facto independence, since under the one person, one vote principle the larger member countries could no longer block issues just because they are politically inconvenient. |
Это бы предоставило правлению существенную фактическую независимость, поскольку, согласно принципу «один человек - один голос», большие государства-члены больше не могли бы блокировать решения проблем только потому, что они являются для них политически неудобными. |
She knew she had to tell you one day, but until you were ready, she wanted to keep the block on your mind. |
Она знала, что когда-нибудь должна была тебе сказать, но пока ты была не готова, она хотела блокировать твой разум. |
Secondly, to monitor and block the routes used for entry and operations by the bands, militias and armed groups that are killing, pillaging and setting fires in virtually all parts of my country. |
Во-вторых, контролировать и блокировать пути, используемые для проникновения и осуществления операций бандами, милицией и вооруженными группировками, которые убивают, грабят и совершают поджоги практически на всей территории моей страны. |
If the sponsors of the draft resolution want a fair solution to the nuclear issue on the Korean peninsula they will not block but, rather, will facilitate implementation of the framework agreed between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. |
Если соавторы проекта резолюции стремятся к справедливому решению ядерного вопроса на Корейском полуострове, то они не станут блокировать, а, напротив, будут содействовать осуществлению согласованных рамок между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
Nevertheless, I must add that it is difficult for the Albanian people to understand how Greece could block the generous aid of the taxpayers and of the Governments of the European member States only to serve its nationalistic ambitions. |
Тем не менее я должен добавить, что албанскому народу трудно понять, как Греция может блокировать щедрую помощь налогоплательщиков и правительств европейских государств-членов, руководствуясь лишь желанием удовлетворить свои националистические амбиции. |
That issue must be resolved rapidly and satisfactorily; otherwise, a watercourse State could block the legitimate uses of a watercourse by other States for an indefinite period. |
Этот вопрос требует безотлагательного и удовлетворительного решения; в противном случае государство водотока сможет блокировать вполне законное использование этого водотока другими государствами в течение неограниченного периода времени. |
While we recognize that those whom existing arrangements most favour are well placed to delay or block change, we firmly believe that the Council's composition should be altered. |
Хотя мы понимаем, что положение тех, кому наиболее выгодно существующее положение дел, позволяет им оттягивать или блокировать перемены, мы глубоко убеждены в том, что состав Совета должен быть изменен. |
That would enable an independent prosecutor with a purely judicial role to act in cases where States or the Security Council might block investigations because of the political interests at stake. |
Это даст возможность независимому прокурору, обладающему чисто судебной ролью, действовать в тех случаях, когда государства или Совет Безопасности могут блокировать расследование, если оказываются затронуты политические интересы. |
International Federation of Journalists stated that from 2009-2012 China continued to control domestic media and block international media from monitoring issues that China thinks are politically "sensitive". |
Международная федерация журналистов заявила, что в период 2009-2012 годов Китай продолжал контролировать отечественные средства массовой информации и блокировать попытки международных СМИ отслеживать положение дел по политически острым, по мнению Китая, проблемам. |
The representative of the United States stated that although her delegation would not block consensus, it nevertheless had serious reservations concerning the decision of the Committee to recommend that general consultative status be granted to this organization under the guidelines of Council resolution 1996/31. |
Представитель Соединенных Штатов заявила, что, хотя ее делегация не будет блокировать консенсус, она имеет серьезные оговорки в отношении решения Комитета рекомендовать предоставление общего консультативного статуса этой организации с учетом руководящих принципов, изложенных в резолюции 1996/31 Совета. |
In any event, her delegation would not block consensus on the adoption of the draft resolution as a whole, whatever the outcome of the vote on its proposed amendment. |
В любом случае ее делегация не будет блокировать консенсус по принятию данного проекта резолюции в целом, независимо от результатов голосования по предложенной поправке. |
In situations of armed conflict, it would mean that the Government and other armed groups must not destroy productive resources and must not block, delay or divert relief food supplies to civilian populations. |
В условиях вооруженных конфликтов это означает, что правительство и другие вооруженные группировки не должны уничтожать производственные ресурсы, а также блокировать, задерживать или использовать не по назначению поставки продовольствия гражданскому населению в рамках оказания чрезвычайной помощи. |
The fourth is to seek reimbursement based on statutory, litigation or other grounds, against financial institutions that, having a duty to identify or block suspicious transactions, fail to do so. |
Четвертый способ заключается в том, чтобы добиваться возмещения на основе закона, судебного процесса или по другим основаниям от финансовых учреждений, которые были обязаны выявлять или блокировать подозрительные операции, но не сделали этого. |
He also stated that, while his Government would not block the consensus achieved by the Commission on the draft resolution, it wished to disassociate itself from that consensus. |
Он также заявил, что, хотя его правительство и не будет блокировать консенсус, достигнутый Комиссией по данному проекту резолюции, оно хотело бы выразить свое несогласие с этим консенсусом. |