| You can't block me in like that! | Вы не можете меня так блокировать! |
| How do you even block the internet? | Разве можно блокировать что-то в интернете? |
| Mr. SPAANS (Netherlands) said that he shared Canada's incomprehension but would not block consensus in support of the ACABQ recommendations. | Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что он разделяет непонимание, выраженное Канадой, однако не будет блокировать консенсус в поддержку рекомендаций ККАБВ. |
| If they don't block entry, nothing. | Если они не попытаются блокировать ворота, ничего. |
| Note: Be very careful while defining traffic rules, otherwise you could block remote administration from the host you are currently working on. | Замечание: Будьте осторожны с использованием правил трафика (traffic rules), вы можете случайно блокировать удаленное администрирование с компьютера на котором вы работаете. |
| The Meeting noted that a Government could block private sector development in many ways, for example by choking credit, by imposing a licensing system or by location restrictions. | Участники Совещания отметили, что правительства могут блокировать развитие частного сектора, используя многочисленные способы, например, препятствуя предоставлению кредита, вводя систему лицензирования или ограничения в том, что касается географии размещения производства. |
| How something like that can sense us coming, block us, move when we move, it beats me. | Как он может чувствовать наше приближение, блокировать нас, двигаться вместе с нами. |
| How long can you block your thoughts? | Как долго ты сможешь блокировать их мысли? |
| Moreover, one of the permanent members has already made it abundantly clear that it would block any Charter amendment granting the veto to developing countries. | Кроме того, один из постоянных членов уже дал предельно ясно понять, что он намерен блокировать внесение в Устав любых поправок, предусматривающих предоставление права вето развивающимся странам. |
| Needless to say, that does not mean that any of those players has a right wilfully to obstruct or block progress towards such a settlement. | Разумеется, это не означает, что кто-либо из этих субъектов имеет право умышленно препятствовать прогрессу на пути достижения урегулирования или блокировать его. |
| He expressed the concern that continued resort to the principles of non-intervention and consent of States would block the progress that the delegations had been seeking. | Он выразил озабоченность по поводу того, что дальнейшее акцентирование принципов невмешательства и согласия государств будет блокировать прогресс, которого добиваются делегации. |
| Their thesis is that the fragmentation of property rights among too many owners will result in a situation where each can block the other. | Они утверждают, что дробление прав собственности между многими владельцами приведет к тому, что каждый из владельцев сможет блокировать права другого. |
| Filtering programs, as noted, may be over-inclusive, and may thus block access to content that falls within free speech protections. | Фильтрующие программы, как уже отмечалось, могут включать слишком многое и тем самым могут блокировать доступ к материалам, на которые распространяются гарантии свободы слова. |
| So how does such a system block offending content? | Так как же такая система может блокировать нежелательное содержание? |
| Whether for reasons of broad ideological motivations or narrow national interests, members can block vitally needed decisions, and adversely affect the security of certain regions. | Будь то на основании широких идеологических мотивов или узких национальных интересов члены Совета могут блокировать жизненно необходимые решения, что негативно сказывается на безопасности некоторых регионов. |
| The two countries will exchange information and block access to their territory by claimants who have been rejected by the other partner to this agreement. | Эти две страны будут обмениваться данными и будут блокировать доступ на своих границах для тех лиц, которые получили отказ от одного из партнеров этого соглашения. |
| If there was otherwise consensus on the Chair's proposed text, however, his delegation would not block it. | Однако, если будет достигнут консен-сус в отношении предложенного Председателем текста по иным основаниям, его делегация не будет блокировать его. |
| If the present text were acceptable to all other members of the Committee, his delegation would not block consensus, but it was ready to consider other options. | Если настоящий текст является приемлемым для всех других членов Комитета, его делегация не будет блокировать консенсус, однако она готова рассматривать другие варианты. |
| However, in the spirit of consensus, the Group would not block the adoption of the decision but wished to make its reservation known. | Однако, действуя в духе консенсуса, Группа не будет блокировать принятие решения, но желает выразить свою оговорку. |
| It was time to focus on promoting practical solutions, not pursuing unrealistic goals; and to build consensus, not block it. | Настало время сконцентрировать внимание на изыскании практических решений, а не на преследовании нереалистичных целей, а также добиваться консенсуса, а не блокировать его. |
| Differences in States' priorities and perspectives with respect to the Treaty, while legitimate, must not be exploited selectively to neglect issues or block consensus. | Разногласия между государствами в отношении приоритетов и перспектив, связанных с Договором, хотя и оправданны, не должны использоваться выборочно для того, чтобы игнорировать важные вопросы или блокировать консенсус. |
| Although the reasons that have prevented the ratification of these instruments remain valid, my delegation did not block consensus regarding the draft resolution before the Assembly on sustainable fisheries. | Хотя причины, не позволившие нашей стране ратифицировать эти документы, остаются неизменными, моя делегация не стала блокировать принятие консенсусом представленного Ассамблее проекта резолюции по устойчивому рыболовству. |
| As self-regulation or co-regulatory measures allow private sector actors to remove or block content without any court decision, Meryem Marzouki argued that such action may cause indiscriminate private censorship. | Поскольку меры самостоятельного или совместного регулирования позволяют представителям частного сектора изымать или блокировать материалы без какого-либо судебного решения, Мериям Марзуки утверждала, что подобные действия могут привести к неизбирательной частной цензуре. |
| It has been noted in particular that copyrights on interfaces might block secondary markets, thereby denying access to what could be considered an essential facility necessary for undistorted competition. | Было отмечено, в частности, что авторские права в отношении компьютерных интерфейсов могут блокировать развитие вторичных рынков, тем самым препятствуя доступу к тому, что может рассматриваться в качестве важного инструментария, необходимого для недеформированной конкуренции. |
| However, none of its future activities should block or slow down the proceedings in the next phase, namely, the intergovernmental process. | Однако никакая ее будущая деятельность не должна блокировать или замедлять переход к следующему этапу, а именно к межправительственному процессу. |