| This measure thus should primarily concern block trains carrying dangerous goods. | Поэтому данная мера должна применяться прежде всего в отношении маршрутных поездов, перевозящих опасные грузы. |
| Operation of rail block trains is not promoted by the Government of Slovenia. | Правительство Словении не стимулирует такой эксплуатации маршрутных составов. |
| TCDD wishes to increase the number of nationally and internationally operated block trains. | ТГЖД стремятся увеличить количество национальных и международных маршрутных составов. |
| There is a project within TCDD to track and trace block trains. | ТГЖД разрабатывают проект по обнаружению и отслеживанию маршрутных составов. |
| It also invited other countries planning to organize demonstration runs of block trains to inform the secretariat about their intentions. | Она также просила другие страны, запланировавшие организовать демонстрационные пробеги маршрутных поездов, проинформировать секретариат о своих намерениях. |
| The demonstration runs have shown encouraging results, must notably an increase in international container block train services launched by the region's railways. | Демонстрационные пробеги дали обнадеживающие результаты, прежде всего в виде увеличения числа контейнерных маршрутных составов на железных дорогах региона. |
| In addition, to the European direction, a mixed train and three block trains are operating regularly. | Помимо этого на европейском направлении регулярно курсирует смешанный поезд и три маршрутных поезда. |
| Up to three block trains leave each day. | Ежедневно отправляемся до З-х маршрутных поездов. |
| As a result, the number of regular container block trains has been increasing from year to year. | Как следствие, из года в год возрастает количество регулярных маршрутных контейнерных поездов. |
| The attached list shows organization of container block trains and combined transport on the railways of the OSJD member countries. | Прилагаемый ниже перечень дает представление об организации движения маршрутных контейнерных поездов и комбинированных перевозок по сети железных дорог стран-членов ОСЖД. |
| It was also difficult to separate out fully loaded wagons from block trains. | Также трудно отделить повагонные отправки от маршрутных поездов. |
| Slovakian railways for block trains of homogenous goods; and | Словацкими железными дорогами в случае маршрутных составов, перевозящих однородные грузы, и |
| The problems associated with differing train lengths can be overcome by specifying standard train configurations based on unit or block train operation of international container services. | Проблемы, связанные с разной длиной поезда, можно устранить посредством определения стандартных конфигураций поездов на основе унифицированных составов прямого сообщения или маршрутных составов в рамках международных контейнерных операций. |
| At present the organization of container block trains is one of the most important types of rail services in international communication. | В настоящее время организация движения маршрутных контейнерных поездов относится к числу одного из основных видов обеспечения международного железнодорожного сообщения. |
| Furthermore, the Steering Committee was established with a view to organize and coordinate the work on container block trains. | Кроме того, был создан Руководящий комитет, призванный заниматься организационными и координационными вопросами в связи с движением контейнерных маршрутных поездов. |
| Representatives of other member countries are invited to inform the Working Party on their experiences with organization of demonstration runs of container block trains along relevant corridors. | Представителям других стран-членов предлагается сообщить Рабочей группе о своем опыте организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов по соответствующим коридорам. |
| However, in 2010 a 25 per cent discount for intermodal transport operations of block trains that cannot be split still existed. | Однако в 2010 году еще предоставлялась 25-процентная скидка для интермодальных перевозок с использованием маршрутных поездов, которые нельзя разделить. |
| (a) promote cooperation among the railways and facilitate coordination of integrated time schedules and tariffs for block cargo trains; | а) содействия развитию сотрудничества между железными дорогами и облегчения координации комплексных графиков движения и тарифов для маршрутных грузовых поездов; |
| Prepare administrative processes needed to organize two demonstration runs of block container trains and of one truck caravan; | подготовит административные процессы, необходимые для организации двух демонстрационных пробегов маршрутных контейнерных поездов и одного грузового автомобильного каравана; |
| ESCAP has also initiated discussions with ECO on enhancing collaboration in the organization of demonstration run of container block trains to and between ECO member countries. | ЭСКАТО также начала обсуждения с ОЭС по вопросу углубления сотрудничества в организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов в страны - члены ОЭС и между ними. |
| (c) To introduce the frontier control operations of block trains in terminals of neighbouring railways, wherever possible. | с) проводить по мере возможности операции по пограничному контролю маршрутных поездов на терминалах соседних железных дорог. |
| Among the measures that have had the most positive impact for transit transport is the operation of block trains across borders. | Среди мер, оказавших наиболее заметное позитивное влияние на развитие транзитных перевозок, можно назвать использование для перевозки грузов через границы маршрутных поездов постоянного состава. |
| The document contains recommendations for all stages of preparation and organization of successful runs of container block trains, based on the experience from several member countries. | В этом документе содержатся рекомендации для всех этапов подготовки и организации успешных пробегов контейнерных маршрутных поездов, которые были сформулированы на основе опыта ряда стран-членов. |
| The Working Party may recall that the Russian Federation is the responsible lead country for the demonstration runs of block trains on this route. | Рабочая группа, возможно, напомнит, что Российская Федерация является ответственной ведущей страной для организации демонстрационных рейсов маршрутных поездов по этому маршруту. |
| Such solutions could increase markets for intermodal transport also in cases where the small volumes would normally not justify the use of intermodal block trains. | Подобные решения могут расширить рынки для интермодальных перевозок также в тех случаях, когда незначительные объемы, как правило, не оправдали бы использование интермодальных маршрутных поездов. |