| It is always us, the older ones, who get the blame. | Это всегда мы, старшие, кто оказывается виноват. |
| What she really needed was someone to take the blame. | Что ей действительно нужно было кто-то виноват. |
| You can't blame Frank. I mean, he was doing a decent job. | Фрэнк ни в чем не виноват, он просто делал свою работу. |
| Well, don't blame that on me. | Что, я в этом не виноват. |
| I do not blame then if I can not part with you. | Я не виноват, если потом не смогу с вами расстаться. |
| And you insist a spirit should take the blame? | А вы настаиваете на том, что виноват дух? |
| You can't blame me for that. | Чего? - Я не виноват. |
| Look, if you don't eat, Dad'll blame ME for it. | Смотри, если ты это не съешь, я буду виноват перед папой. |
| Don't blame me, it wasn't my idea. | Я не виноват, не я это придумал. |
| You can't blame the kibbutz for your problems! | Кибуц не виноват в твоих проблемах. |
| I know, but you can't blame me for being a little confused. | Да, но я не виноват, я сбит с толку. |
| It didn't last, but don't blame me. | Я не виноват, что всё изменилось. |
| You are the only person in this who bears none of the blame. | Ты - единственная, кто ни в чём тут не виноват. |
| Well, I can't help but blame myself. | Что ж, наверное, это я виноват. |
| One piece of good news is that deregulation of product markets has been largely achieved, so there is less need to play the Brussels blame game. | Одна из хороших новостей заключается в том, что снятие ограничений на рынке продовольствия в основном уже осуществлено, так что играть в игру «Брюссель виноват» особой необходимости нет. |
| In that connection, some try to put most of the blame on fossil fuels for the staggering rise in food prices and agricultural products. | В этой связи некоторые пытаются утверждать, что в стремительном росте цен на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию виноват рост цен на ископаемое топливо. |
| You can't blame me if the floor is going up to the ceiling. | Я не виноват, что пол и потолок - теперь одно и то же. |
| So maybe I don't get all the blame here. | Так что не только я виноват. |
| Don't worry, I'll take the blame. | Скажу, что это я виноват. |
| You... you blame me for this? | Я? Это я, по-твоему, виноват? |
| If he's late, he'll blame me! | Если он опоздает, то я окажусь виноват! |
| You can't blame yourself for this. | Ну уж в этом ты точно не виноват? |
| You blame me for the bridge? | Я что, виноват, что мост такой? |
| Don't blame me. I've asked practically everyone I know. | Я не виноват, я предлагал руку и сердце практически всем знакомым! |
| I knew I could get rid of Ailnoth out there in the dark, in the middle of nowhere, and the spy would get the blame. | Я понял, что смогу избавиться от Эйлнота там в темноте в неизвестно в каком месте, а шпион будет виноват. |