While these instruments do not have the same binding force as treaties, they may contain elements that already impose or may come to impose obligations on States under customary international law. |
Хотя эти документы не имеют такой же обязательной силы, что и договоры, они могут содержать элементы, которые уже возлагают или могут возложить на государства обязательства по международному обычному праву. |
Even though the Advocate's opinions are not binding, practice has shown that perpetrators of discrimination do respect her recommendations to a certain extent and that they are not indifferent when their actions are recognised to be discriminatory. |
Практика показала, что, хотя вынесенные специальным защитником заключения не имеют обязательной силы, лица, нарушившие запрет на дискриминацию, до некоторой степени уважают ее рекомендации и не остаются безразличными, когда их действия признаются дискриминационными. |
The Universal Declaration, rather, has reinforced the conviction that respect for human rights is principally rooted in unchanging justice, on which the binding force of international proclamations is also based. |
Всеобщая же декларация укрепила убеждение в том, что уважение прав человека коренится главным образом в неизменной справедливости, которая также лежит в основе обязательной силы международных деклараций. |
The idea that the clear and unequivocal voice of "We the peoples" should be regarded as a mere recommendation with no binding power should be buried forever in our anti-democratic past. |
Необходимо навсегда оставить в нашем антидемократическом прошлом идею о том, что четкий и однозначный голос, который возвышаем «Мы, народы...», следует рассматривать лишь как простую рекомендацию, не имеющую обязательной силы. |
The supplier resisted enforcement on two grounds, namely, that (1) the awards were not final and binding and (2) the enforcement would violate Ukrainian public policy. |
Поставщик возражал против приведения в исполнение по двум основаниям: 1) на основании того, арбитражные решения были неокончательными и не имели обязательной силы, и 2) того, что приведение в исполнение арбитражных решений будет противоречить публичному порядку Украины. |
IPOA-IUU is a non-binding instrument, but many of its provisions have binding effect through global or regional fisheries agreements, including the Agreement and the Compliance Agreement. |
Как документ он не имеет обязательной силы, однако многие из его положений обязательны к исполнению в рамках всемирных или региональных соглашений по рыболовству, в том числе Соглашения по рыбным запасам и Соглашения по открытому морю. |
Another NGO speaker noted that his organization felt that the draft guidelines as currently drafted were not binding, and stated that articles 18 to 20 were problematic. |
Представитель другой НПО отметил, что, по мнению его организации, проект основных принципов в их нынешней редакции не имеет обязательной силы, а также заявил, что есть проблемы в связи со статьями 1820. |
Full compliance with binding legal and regulatory norms and adherence, to the largest extent possible, to non-binding norms and guidelines, were therefore essential. |
В этой связи большое значение имеет полное соблюдение имеющих обязательную силу нормативно-правовых документов и выполнение, в максимально возможной степени, норм и руководящих принципов, не имеющих обязательной силы. |
The Council also indicated that, according to the jurisprudence of the highest courts in the country, the Views of the Committee were not binding and that the existence of moral damage caused to the authors by the prison authorities had not been proven. |
Совет также указал, что, согласно судебной практике высших судов в стране, соображения Комитета не имеют обязательной силы и что наличие морального ущерба, причиненного автору судебными властями, доказано не было. |
The Committee on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is concerned that the decisions of the Complaints Committee are not binding, inter alia, in cases where government agencies violate the law. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин обеспокоен тем, что решения Комитета по рассмотрению жалоб не имеют обязательной силы, в частности в тех случаях, когда такие нарушения совершаются государственными учреждениями. |
Subsequently, President Yusuf cast doubts over his full agreement with the IGAD communiqué, stating to Somali members of Parliament that the agreement was not binding in his view. |
Впоследствии президент Юсуф высказал сомнения относительно его безоговорочного согласия с коммюнике МОВР, заявив членам парламента Сомали, что, по его мнению, соглашение не имеет обязательной силы. |
We are frequently reminded by a section of the media, as well as by some in official quarters, that the opinion expressed by the ICJ is advisory, and is thus not binding. |
Нам часто напоминают некоторые средства массовой информации, а также некоторые официальные круги, что заключение, вынесенное МС, является консультативным, и поэтому не имеет обязательной силы. |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is not a treaty, as stated clearly in the annex, and it accordingly does not have the binding force of a treaty. |
Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов не является договором, как ясно указано в приложении, и, соответственно, не имеет обязательной силы договора. |
The Committee notes with concern that recommendations made by the Waitangi Tribunal are generally not binding, and that only a small percentage of these recommendations are followed by the Government. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что рекомендации, сделанные судом Вайтанги, как правило, не имеют обязательной силы и лишь небольшая часть этих рекомендаций выполняется правительством. |
While it was not binding in the nature of, or to the degree of, a treaty, it was binding in character and States could become bound under international law in other ways besides treaty ratification. |
Хотя она и не имеет обязательной силы по своей природе или в качестве договора, она обладает обязательной силой по своему характеру и может иметь обязательную силу для государств в соответствии с международным правом иным образом, а не только в результате ратификации договора. |
Firstly, the decisions adopted by the advisory panel would be binding neither on the parties nor on the Administrative Tribunals and thus would not in themselves be a deterrent to new litigation. |
Во-первых, решения, принятые Консультативной группой не имеют обязательной силы ни для сторон, ни для административных трибуналов, и тем самым сами по себе не могут служить фактором, исключающим новые тяжбы. |
In this respect, while welcoming the adoption of a law strengthening the Office of the Ombudsman in 2003, it is concerned that this Office has still limited functions, and that its decisions are not binding. |
Приветствуя в этой связи принятие в 2003 году закона, укрепляющего институт Омбудсмена, Комитет выражает озабоченность тем, что функции Омбудсмена до сих пор ограничены, а его решения не имеют обязательной силы. |
Moreover, because of the commitment by States to abide by all decisions of the Committee, it was not possible to say that those decisions were not binding. |
Кроме того, поскольку государства обязаны выполнять все решения Комитета, нельзя сказать, что эти решения не имеют обязательной силы. |
Sir Nigel Rodley said that paragraph 13 could easily be omitted inasmuch as the Committee, in the first sentence of paragraph 14, suggested that its views were not binding. |
Сэр Найджел Родли говорит, что пункт 13 можно легко опустить, поскольку в первом предложении пункта 14 Комитет отмечает, что его соображения не имеют обязательной силы. |
The situation is said to be exacerbated by the fact that commitments made at United Nations conferences and summits tend to have weak review and accountability mechanisms, and the decisions of the Economic and Social Council and its functional commissions have no binding power. |
По их мнению, ситуация усугубляется тем, что обязательства, принятые на конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, как правило не подкрепляются действенными механизмами контроля и отчетности, а решения, принимаемые Экономическим и Социальным Советом и его функциональными комиссиями, не имеют обязательной силы. |
Among these criteria, attention was devoted to separating the binding and non-binding instruments and to pointing out the diverse nature of non-binding documents. |
Делается акцент на разделение этих критериев на обязательные и не обязательные для исполнения документы и указание на многообразный характер не имеющих обязательной силы документов. |
Advisory opinions were not binding and therefore did not create rights or obligations, although they did have some weight because of the Court's status as the principal judicial organ of the United Nations. |
Консультативные заключения не имеют обязательной силы, и поэтому они не создают прав или обязательств, хотя они и имеют определенное значение в силу Статуса Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
The United States bankruptcy court found that the blocking statute was not binding in the United States and ordered extensive discovery to determine if the creditor's interests had been sufficiently protected in the French proceeding. |
Американский суд по делам о банкротстве определил, что нормы французского законодательства не имеют обязательной силы в Соединенных Штатах, и приказал предоставить затребованную информацию, чтобы определить, достаточно ли были защищены интересы американского кредитора в рамках французского производства. |
Any meetings on the sidelines of the Conference have no binding impact on member States of the Conference and do not take the place of negotiations held in the Conference. |
Любые встречи "на полях" Конференции не имеют обязательной силы для государств - членов Конференции и не заменяют собой переговоры, проводимые на Конференции. |
It was said that the language reduced transparency for disputing parties, by enabling two different possible outcomes: a non-binding process, and a binding process capable of ending in an outcome enforceable by a court. |
Было указано, что рассматриваемая формулировка уменьшает степень прозрачности для сторон спора, делая возможными два разных результата: процесс, не имеющий обязательной силы, и имеющий обязательную силу процесс, который может завершиться результатом, принудительно исполняемым в судебном порядке. |