Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательной силы

Примеры в контексте "Binding - Обязательной силы"

Примеры: Binding - Обязательной силы
Internationally, the United States is party to the Hague Convention on Civil Aspects of International Child Abduction, and has taken legislative steps to ensure that the provisions of the Convention are binding in U.S. courts. На международном уровне Соединенные Штаты являются стороной Гаагской конвенции о гражданских аспектах международного похищения детей и приняли законодательные меры к обеспечению обязательной силы положений Конвенции в судах США.
Without being binding, such a list would help to harmonize international responsibility for the injurious consequences of lawful acts, but at the same time leave scope for diversity. Не имея обязательной силы, такой перечень позволил бы согласовать международную ответственность за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, и одновременно оставить место для диверсификации.
Delegations had emphasized that the Secretary-General, by virtue of his position, already possessed such authority, but that such certification could not be of binding value for national courts. Делегации подчеркнули, что Генеральный секретарь в силу своего статуса уже обладает таким правом, но указали, что такое удостоверение не может иметь обязательной силы для национальных судов.
It was suggested that draft paragraph 7 should be amended to better reflect the policy expressed in the Working Group that the draft Model Law should seek to improve the possibilities of making settlement agreements binding and enforceable. Было предложено изменить текст проекта пункта 7, с тем чтобы в нем были лучше отражены высказанные в Рабочей группе соображения, согласно которым проект типового закона должен стремиться к расширению возможностей придания мировым соглашениям обязательной силы и приведения их в исполнение.
For example, if a statutory provision or precedent had not been brought to the previous court's attention before its decision, the precedent would not be binding. Например, если перед вынесением предыдущего решения не были приняты во внимание положение закона или прецедент, решение будет прецедентом, не имеющим обязательной силы.
Thought for world trade, this soft law instrument (strength in not binding) clearly became a crucial reference to the definition of the European policy choice. Этот мягкий правовой инструмент (не имеющий обязательной силы), предназначенный для регулирования мировой торговли, стал точным показателем европейского политического выбора.
Although the commitment, in its strict legal sense, has no binding force, it was approved along with the decision for an indefinite extension of the NPT and is irreversible, as indeed are all the decisions taken at that occasion. Хотя данное обязательство, в своем строгом юридическом смысле, не имеет обязательной силы, оно было одобрено наряду с решением о бессрочном продлении ДНЯО и является необратимым, равно как, в сущности, и все другие принятые по тому случаю решения.
It is based on the preliminary views of delegations, and is not binding, but it could serve as a basis for future deliberations. В его основу положены предварительные мнения делегаций, и он не имеет обязательной силы, но может послужить исходным материалом для будущих обсуждений.
The first paragraph of article 34 ter of the Constitution authorizes the Confederation to enact legislation "on the general binding effect of collective labour and other agreements between associations of employers and salaried employees or workers with a view to promoting labour peace". Пункт 1 статьи 34-тер Конституции предоставляет Конфедерации полномочия принимать законы "относительно общей обязательной силы коллективных трудовых соглашений (...) между ассоциациями работодателей и служащих или рабочих для содействия мирным трудовым отношениям".
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) found no major reason to object to the inclusion of a footnote, because the Commission was preparing a model law which was not binding. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) не видит серьезных причин для возражений против включения сноски, поскольку Комиссия занимается подготовкой типового закона, не имеющего обязательной силы.
It is not uncommon for an agreement to include a provision that it should not have binding or enforceable legal effect until approved by the specified courts, with notice being given in proper form to the parties involved so as to minimize the likelihood of challenges. В соглашение нередко включается положение о том, что оно не приобретает обязательной силы или не подлежит обязательному исполнению без одобрения указанными судами, при этом участвующим сторонам направляется составленное в надлежащей форме уведомление в целях сведения к минимуму вероятности возникновения каких-либо трудностей.
While they lack the binding force of treaties, our resolutions can nevertheless serve to strengthen the rule of law governing the control and elimination of the world's most dangerous weapons. Хотя наши резолюции не имеют обязательной силы договоров, тем не менее они могут служить укреплению норм права, регулирующих контроль за наиболее опасными видами оружия в мире и их ликвидацию.
In addition to binding standards, there have been several significant non-binding political commitments addressing small arms, especially the illicit production and transfer of small arms. Помимо обязательных норм, имеется ряд важных политических решений, не имеющих обязательной силы и касающихся стрелкового оружия, особенно незаконного производства и передачи стрелкового оружия.
Several other States had expressed support for an instrument provided that it was not binding, a position that was consistent with the views expressed by many experts during the preliminary discussion. Ряд других государств высказались за разработку такого документа при условии, что он не будет иметь обязательной силы; такая позиция соответствует мнениям, высказанным многими экс-пертами в ходе предварительного обсуждения.
While members expressed views on the different possibilities, including preference for either a non-binding instrument in the form of a declaration of principles or a binding format by way of a framework convention, the Working Group refrained from taking any definitive position on the final form. Хотя члены Рабочей группы предложили разные варианты, в том числе высказавшись в пользу не имеющего обязательной силы документа в форме декларации принципов или рамочной конвенции, носящей обязательный характер, Рабочая группа не стала занимать никакой твердой позиции в отношении окончательной формы статей.
The Hague Rules or Hague-Visby Rules are not binding as long as no bill of lading has been issued. Гаагские правила или Гаагско-висбийские правила не будут иметь обязательной силы до тех пор, пока не будет составлен коносамент.
Three years after the signing of the Charter, the General Assembly adopted the Universal Declaration of Human Rights - a document lacking the binding force of an international treaty. Три года спустя после принятия Устава Ассамблея приняла Всеобщую декларацию прав человека - документ, не имеющий обязательной силы международного договора.
Mr. Shi Jiuyong (President of the International Court of Justice) said that the Court adhered strictly to its Statute, under which advisory opinions had no binding force. Г-н Ши Цзююн (Председатель Международного Суда) говорит, что Суд строго придерживается своего Статута, согласно которому консультативные заключения не имеют обязательной силы.
He argues that any application to the Human Rights and Equal Opportunity Commission would be futile and ineffective as it cannot afford binding relief in case of a violation; it can only offer non-binding recommendations. Он утверждает, что любое ходатайство в Комиссию по правам человека и равным возможностям было бы бесполезным и неэффективным, поскольку она не может вынести обязательное для исполнения решение в случае нарушения; она может выносить лишь рекомендации, не имеющие обязательной силы.
She wondered what Sweden's purpose had been in ratifying the Optional Protocol if the Views of the Committee on communications did not have binding force, and why it did not have a procedure for implementing such decisions. Оратор интересуется, какую цель преследовала Швеция, ратифицируя Факультативный протокол, если мнения Комитета относительно сообщений не имеют обязательной силы, а также тем, почему в Швеции нет процедуры осуществления таких решений.
Her delegation also believed that online dispute resolution decisions should not be binding and that the option of resolving disputes through the courts, which were superior, should remain. Ее делегация считает, что решения, принятые в ходе урегулирования споров в режиме онлайн, не должны иметь обязательной силы и что следует сохранить возможность урегулирования с помощью судов, которые являются вышестоящей инстанцией.
The Chancellor performed the usual functions of an ombudsman, and the Chancellor's recommendations, though not binding, could be enforced through a court order. Канцлер права выполняет обычные функции уполномоченного, а выполнения его рекомендаций, которые не имеют обязательной силы, можно, тем не менее, добиться в судебном порядке.
Unless Member States honoured their financial obligations to the Organization, its budget would be a mere document with no binding power and there would be no reliable financing for the tasks entrusted to it. Без выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств перед Организацией ее бюджет останется ничего не значащим документом, не имеющим обязательной силы, и она будет лишена устойчивого финансирования в целях осуществления поручаемых ей операций.
Although they were not binding, those General Comments were a useful tool for ensuring that the rights contained in the Covenants were respected. Hence, not making reference to them would represent a huge step backward. Хотя эти замечания общего порядка не имеют обязательной силы, они способствуют осуществлению прав, закрепленных в пактах, и отказ от ссылок на них представляет собой значительный шаг назад.
In that regard, the absence of a binding award would require consumers to, in effect, seek relief through the courts. Если постановления не будут иметь обязательной силы, потребители будут вынуждены обращаться за защитой в суд.