Английский - русский
Перевод слова Binding
Вариант перевода Обязательной силы

Примеры в контексте "Binding - Обязательной силы"

Примеры: Binding - Обязательной силы
Although the Court's advisory opinions were not binding, they were declarations of international law that States should take into account when conducting their affairs. Хотя консультативные заключения Международного Суда не имеют обязательной силы, они являются констатацией норм международного права, которые государства должны принимать во внимание в своей деятельности.
In short, for these States the source of the binding force of the rules is custom, not the treaty. Короче говоря, для таких государств источником обязательной силы этих норм является обычай, а не договор.
The JIU review found cases of relevant "agreements" being reached (even if they are formally not binding) through supposedly non-negotiating JBs. В ходе проведенного ОИГ обзора были выявлены случаи достижения соответствующих "соглашений" (даже если они не имеют обязательной силы) в рамках ОО-ПР, предположительно не ведущих переговоры.
Some participants called for more precise language in the preamble and for the addition of references to other international instruments, both binding and non-binding. Некоторые участники рекомендовали уточнить формулировки в преамбуле и предлагали добавить ссылки на другие международные документы, имеющие и не имеющие обязательной силы.
Public representatives indicate that public opinion is not binding and efficiency of participation processes depend on the subjective interpretation of the opinions expressed by municipality officials. Представители общественности отмечают, что общественное мнение не имеет обязательной силы и эффективность участия в процессах зависит от субъективной интерпретации мнений, выражаемых должностными лицами муниципалитетов.
The decisions of the Ombudsman are written but not binding; in practice, the administration generally follows the its recommendations of the Ombudsman. Решения омбудсмена выносятся в письменной форме, но не имеют обязательной силы; на практике административные органы обычно следуют его рекомендациям.
Unless Member States took their financial obligations in earnest, the budgets of the United Nations would become mere pieces of paper without any binding force. Если государства-члены не будут добросовестно выполнять свои финансовые обязательства, бюджеты Организации Объединенных Наций превратятся в обычные листы бумаги, не имеющие какой-либо обязательной силы.
One concerns the use of lethal force by law enforcement officials, illustrating how non-binding principles can assist in determining the content of binding rules. Одно касается применения силы со смертельным исходом сотрудниками правоохранительных органов и демонстрирует, как не имеющие обязательной силы принципы могут способствовать определению содержания обязательных норм.
However, the same article stipulated that an instruction was not binding in the event that the observance thereof constituted a violation of the Penal Code. Однако эта же статья предусматривает, что любое указание не имеет обязательной силы, если его соблюдение является нарушением Уголовного кодекса.
The Concept was a legal document, but it was not a law, and its provisions were not binding. Концепция является правовым документом, но не законом, ее положения не имеют обязательной силы.
Its recommendations were not binding but its purpose was to analyse implementation of the Convention nationwide and determine the reasons why discrimination persisted in some areas. Ее рекомендации не имеют обязательной силы, и ее цель состоит в том, чтобы анализировать ход выполнения Конвенции по всей стране и определять причины того, почему в некоторых районах до сих пор сохраняется дискриминация.
A comment, on the other hand is a clarification which is not binding. комментарий, с другой стороны, является разъяснением, не имеющим обязательной силы.
For the purposes of judicial precedent, ratio decidendi is binding, whereas obiter dicta are persuasive only. Принцип судебного прецедента применяется в части ratio decidendi, тогда как часть obiter dictum не имеет обязательной силы.
Although the United Nations and OECD Model Conventions and Commentaries are important sources for the interpretation of tax treaties, they are clearly not binding. Хотя типовые конвенции Организации Объединенных Наций и ОЭСР и комментарии к ним являются важными источниками, которые необходимо учитывать при толковании налоговых договоров, очевидно, что они не имеют обязательной силы.
The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование.
has no binding effect on member States or the organs of the Organization. не имеет обязательной силы для государств-членов или органов Организации.
While the Declaration itself was of a recommendatory nature and had no binding force, its significance for the development of new legal norms could not be underestimated. Хотя сама Декларация носит рекомендательный характер и не имеет обязательной силы, ее значения для разработки новых правовых норм не следует недооценивать.
General Assembly resolutions are not binding - nor does the General Assembly have the means to enforce them. Резолюции Генеральной Ассамблеи не имеют обязательной силы, равно как и Генеральная Ассамблея не располагает средствами для обеспечения их выполнения.
In the latter sense, regionalism would exempt States within a certain geographical area from the binding force of an otherwise universal rule or principle. Во втором значении регионализм освобождал бы государства определенного географического района от обязательной силы в противном случае универсальной нормы или принципа.
This approach supports the goal of commercial certainty by giving binding effect to the forgiveness, cancellation or alteration of debts in accordance with the approved plan. Такой подход способствует достижению цели обеспечения коммерческой определенности за счет признания обязательной силы прощения, аннулирования или изменения условий погашения долгов в соответствии с утвержденным планом.
Verbal statements and information provided by the Wirtschaftsprüfer's staff beyond the engagement agreed to are never binding. Устные пояснения и информация, представленные сотрудниками "Wirtschaftsprüfer" вне рамок выполнения контракта, не имеют обязательной силы.
According to another view, international law and, in particular, the principle of good faith played a prominent role in determining the binding force of a unilateral declaration. Согласно другому мнению, международное право, и в частности принцип добросовестности, играет видную роль в определении обязательной силы одностороннего заявления.
Those reservations could not constitute reservations within the strict meaning of the term, because they had no possible binding force under the treaty. Эти заявления не могут составлять оговорки в строгом смысле этого слова, поскольку оснований для их возможной обязательной силы не находится в договоре.
But since most commitments are "voluntary" and therefore not binding, monitoring and the concept of mutual accountability play a critical role in measuring progress in their implementation. Однако поскольку большинство обязательств являются «добровольными» и поэтому не имеют обязательной силы, концепция контроля и взаимной отчетности играет решающую роль в определении прогресса в деле их исполнения.
The Social Security Code introduces the principles of binding force and generality of the social security and equality of all insured persons. Кодекс социального страхования устанавливает принципы обязательной силы и всеобщности социального обеспечения и равенства всех застрахованных лиц.