Английский - русский
Перевод слова Bilaterally
Вариант перевода На двусторонней основе

Примеры в контексте "Bilaterally - На двусторонней основе"

Примеры: Bilaterally - На двусторонней основе
Consequently, Eritrea has consistently worked to resolve the tension arising from border issues quietly, peacefully and, as much as possible, bilaterally. Таким образом, Эритрея последовательно стремилась устранить напряженность в связи с пограничными вопросами спокойно, мирно и, по возможности, на двусторонней основе.
The Government on this occasion reiterates its readiness to discuss a no-first-use agreement with that country, as also with other countries bilaterally, or in a collective forum. Пользуясь случаем, правительство еще раз подтверждает свою готовность обсудить соглашение о неприменении оружия первыми - с этой страной, а также с другими странами на двусторонней основе либо в рамках коллективного форума.
In subsequent meetings, Prime Minister Kengo stated that he would consider meeting with the Rwandan leadership either bilaterally or under the auspices of a regional leader. В ходе последующих бесед премьер-министр Кенго заявил, что он подумает о встрече с руандийским руководством либо на двусторонней основе, либо под эгидой одного из руководителей стран региона.
A great deal of TCDC is taking place bilaterally, but there is no accounting nor any monitoring procedure to capture this information or assess its monetary value. Большое число мероприятий по ТСРС осуществляется на двусторонней основе, однако никакой процедуры учета или контроля, которая позволяла бы собрать эту информацию или оценить такое сотрудничество с финансовой точки зрения, не существует.
The Liechtenstein Police follows the intense exchange of information through Interpol and bilaterally, in particular with the competent authorities of the neighboring countries. Полиция Лихтенштейна через Интерпол и на двусторонней основе активно обменивается информацией, в частности, с компетентными органами соседних стран.
Although it contained human rights elements, they were essentially part of a much broader policy to be determined bilaterally between the two parties. Хотя в нем содержатся элементы прав человека, они в основном являются частью значительно более широкой политики, которая должна быть определена на двусторонней основе между двумя сторонами.
Norway is ready to make its contribution to the reform process both as a member of the Independent Task Force on reforms and bilaterally. Норвегия готова внести свой вклад в процесс реформ в качестве как члена независимой целевой группы по реформам, так и на двусторонней основе.
With respect to the sufficiency of the ceiling imposed on such Libyan accounts, he invited the Libyan representative to discuss the matter bilaterally. Что касается размеров максимального ограничения, установленного для таких счетов Ливии, то он предложил ливийскому представителю обсудить этот вопрос на двусторонней основе.
Sri Lanka had assigned two major bilaterally funded projects for implementation by UNIDO and had taken a keen interest in mobilizing donor funds. Шри-Ланка передала на исполнение ЮНИДО два крупных проекта, которые финансируются на двусторонней основе, и проявляет большой интерес к мобилизации средств доноров.
Continued assistance from the international community, both through the United Nations and bilaterally, will therefore be vital to support Timor-Leste in this important consolidation phase. Поэтому дальнейшая помощь со стороны международного сообщества, как через посредство Организации Объединенных Наций, так и на двусторонней основе, будет иметь жизненное значение для поддержки Тимора-Лешти на этом важном этапе закрепления его достижений.
It should be clarified that the Executive Secretary holds a significant number of meetings on specific issues, either bilaterally or with groups of directors. Следует пояснить, что Исполнительный секретарь проводит значительное количество совещаний по конкретным вопросам либо на двусторонней основе, либо с участием групп директоров.
She observed that in the interest of time, UNFPA would respond bilaterally to some of the more detailed issues that had been raised. Она отметила, что в интересах экономии времени ЮНФПА ответит на ряд более конкретных заданных вопросов на двусторонней основе.
Member States may wish to provide support to peacekeeping in Africa bilaterally, through organizations on the continent or through the United Nations. Государства-члены могут пожелать оказать поддержку миротворческой деятельности в Африке на двусторонней основе через организации африканского континента или же через Организацию Объединенных Наций.
There is a particular need for greater international coordination in respect of training provided bilaterally, regionally and by international organizations in response to requests from States. Ощущается потребность в более четкой международной координации деятельности по подготовке кадров, осуществляемой по просьбе государств на двусторонней основе, на региональном уровне, а также международными организациями.
The German Government provides broad support to the African countries in this venture bilaterally, as well as within the framework of the United Nations. Германское правительство оказывает широкую поддержку африканским странам в этом процессе на двусторонней основе, а также в рамках Организации Объединенных Наций.
The UNFPA Directors responded to queries from delegations and observed that in the interest of time additional information would be provided bilaterally to the concerned delegations. Директора ЮНФПА ответили на вопросы делегаций и отметили, что в интересах экономии времени дополнительная информация будет предоставлена заинтересованным делегациям на двусторонней основе.
The Council welcomes the efforts and initiatives undertaken by Bulgaria and Romania, bilaterally and within regional forums, to contribute to a political solution of the crisis. Совет приветствует усилия и инициативы, предпринимаемые Болгарией и Румынией - на двусторонней основе и в рамках региональных форумов - с целью содействовать политическому урегулированию кризиса.
We have bilaterally shared our experience, even with some permanent members of the Council, on tackling the ramifications of Hawala. На двусторонней основе мы даже делились своим опытом с некоторыми постоянными членами Совета, в частности о том, как блокировать перевод денежных средств с помощью системы Hawala.
He indicated that this work is carried out through international cooperation, bilaterally using technology development programmes, and multilaterally in technology partnerships. Он отметил, что эта работа проводится по линии международного сотрудничества, на двусторонней основе с использованием программ разработки технологий и на многосторонней основе в рамках технологических партнерств.
From the beginning of the crisis Canada has pursued two fundamental objectives, both multilaterally through the United Nations and bilaterally with our partners in the Middle East. С самого начала этого кризиса Канада стремилась к достижению двух основных целей как по многосторонним каналам через Организацию Объединенных Наций, так и на двусторонней основе с нашими партнерами на Ближнем Востоке.
I also wish to express my appreciation to all Member States that have contributed to the process, whether bilaterally or through the Trust Fund. Я хочу также выразить признательность всем государствам-членам, которые на двусторонней основе или через Целевой фонд внесли свой вклад в этот процесс.
Some countries described the type of assistance provided to or by them bilaterally through national institutions, particularly in the area of training. Некоторые выступившие охарактеризовали вид помощи, предоставляемой им или ими на двусторонней основе через национальные учреждения, особенно в области подготовки кадров.
His delegation offered to discuss bilaterally the possibility of establishing an appropriate format for such posting so that the relevant data could be made available to all Member States. Его делегация предлагает обсудить на двусторонней основе возможность разработки соответствующего формата для такой передачи, с тем чтобы соответствующие данные могли получить все государства-члены.
The proposals are usually subject to discussion in informal consultations, which are either open-ended or between the sponsors or coordinators and interested delegations, bilaterally or in groups. Предложения обычно обсуждаются в ходе неофициальных консультаций, которые проводятся либо с участием всех желающих, либо между авторами или координаторами проектов предложений и заинтересованными делегациями, на двусторонней основе или по группам.
During that period, the international community, through MONUC and bilaterally, has played a decisive role in pushing the parties to fulfil their commitments. За этот период мировым сообществом были приложены, через МООНДРК и на двусторонней основе, исключительно важные усилия с целью добиться выполнения сторонами взятых обязательств.