| New Zealand additionally provided assistance to partners bilaterally, consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Кроме того, Новая Зеландия оказывала помощь своим партнерам на двусторонней основе в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи. |
| Denmark will consider providing assistance either bilaterally or through instruments of the European Union as appropriate. | Дания рассмотрит вопрос о предоставлении помощи либо на двусторонней основе, либо, в соответствующих случаях, с использованием механизмов Европейского союза. |
| Rather, numerous national lists were created and circulated bilaterally. | Вместо этого был подготовлен и распространен на двусторонней основе целый ряд национальных перечней. |
| Pakistan and India have been unable to resolve their problems bilaterally. | Пакистан и Индия оказались не в состоянии разрешить свои проблемы на двусторонней основе. |
| Certainly there are actions that can only be undertaken by particular States unilaterally, bilaterally or regionally. | Разумеется, есть действия, которые могут быть предприняты конкретными государствами только в одностороннем порядке, на двусторонней основе или на региональном уровне. |
| We are also doing what we can bilaterally. | Мы также делаем на двусторонней основе все, что в наших силах. |
| He agreed to meet with delegations bilaterally to further respond to their concerns. | Региональный директор согласился встретиться с делегациями на двусторонней основе, чтобы дать дополнительные ответы на их замечания. |
| Several bilaterally funded projects are providing capacity-building for adaptation planning and implementation. | В рамках нескольких финансируемых на двусторонней основе проектов предоставляются услуги по укреплению потенциала в области планирования и осуществления мер по адаптации. |
| The Chair will also consult Parties through the regional groups and bilaterally. | Кроме того, Комитет проведет консультации со Сторонами как в рамках региональных групп, так и на двусторонней основе. |
| Their argument that reduction of stocks could be achieved unilaterally or bilaterally is unrealistic. | Выдвигаемый ими аргумент, что сокращения запасов можно добиться в одностороннем порядке или на двусторонней основе, оторван от реальности. |
| I hope that it can be settled bilaterally. | Я рассчитываю на то, что этот вопрос можно будет решить на двусторонней основе. |
| Most counter-terrorism technical assistance is provided bilaterally. | Большая часть технической помощи в борьбе с терроризмом оказывается на двусторонней основе. |
| There may be times when the parties will be unable to resolve implementation issues bilaterally. | Возможно, что на определенном этапе стороны будут не в состоянии решать вопросы осуществления на двусторонней основе. |
| Some have also helped others to do so, bilaterally or through multilateral institutions. | Многие из них способствуют тому, чтобы и другие добивались этого, - либо на двусторонней основе, либо через многосторонние учреждения. |
| Keep up your ties with the larger United Nations membership through regional groups and bilaterally. | Поддерживайте связи с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций через региональные группы и на двусторонней основе. |
| The representative of the occupying Power had said that the issue ought to be resolved bilaterally. | Представитель оккупирующей державы заявил, что данная проблема должна быть урегулирована на двусторонней основе. |
| In addition, the African Union has received $91.6 million bilaterally. | Кроме этого, Африканский союз получил 91,6 млн. долл. США на двусторонней основе. |
| Any attempt at generalization might only increase complexity and confusion in an area that could be adequately addressed bilaterally. | Любая попытка обобщения может только усилить трудности и путаницу в этой области, которой можно успешно заниматься на двусторонней основе. |
| In addition, she had also met informally with interested delegations, either bilaterally or in groups. | Кроме того, она также неофициально встречалась с заинтересованными делегациями - либо на двусторонней основе, либо в составе групп. |
| Instead, the relevant ministries or organs have dealt individually or bilaterally with the matter under their competence. | Соответствующие министерства или органы решали отнесенные к их компетенции вопросы в индивидуальном порядке или на двусторонней основе. |
| Funding and support for international projects have been provided either by donor countries bilaterally or by the European Union. | Финансирование и поддержка международных проектов осуществлялись либо на двусторонней основе странами-донорами, либо по линии Европейского союза. |
| Needless to say, global problems cannot be solved unilaterally, bilaterally or in small circles of like-minded nations. | И нет нужды говорить, что глобальные проблемы не могут быть разрешены в одностороннем порядке, на двусторонней основе или в рамках малых кружков государств-единомышленников. |
| The Lithuanian authorities will inform Belarus bilaterally as soon as possible. | Литовские власти проинформируют об этом Беларусь на двусторонней основе при первой же возможности. |
| The Department will continue to address the issue bilaterally with the troop-contributing countries concerned. | Департамент будет продолжать решение этого вопроса на двусторонней основе с участием заинтересованных стран, предоставляющих войска. |
| Developing countries have also shown an increasing willingness to make contributions bilaterally. | Развивающиеся страны также демонстрируют растущую готовность делать взносы на двусторонней основе. |