The United Kingdom discussed Treaty ratification with China bilaterally. |
Соединенное Королевство обсудило вопрос о ратификации Договора с Китаем в двустороннем порядке. |
The President announced that he would consult members bilaterally on the matter. |
Председатель заявил, что он проконсультируется с членами Совета по этому вопросу в двустороннем порядке. |
It was agreed that delegations requiring more information would request it bilaterally from Algeria. |
Было принято решение, что делегации, которым требуется дополнительная информация, будут запрашивать ее у Алжира в двустороннем порядке. |
Canada also intends to continue active international engagement, both multilaterally and bilaterally. |
Канада также намерена продолжать активную международную деятельность: как в многостороннем, так и в двустороннем порядке. |
He suggested that all of the issues raised by the representative of China should be discussed bilaterally between their Missions. |
Он предложил обсудить все вопросы, поднятые представителем Китая, в двустороннем порядке между их представительствами. |
The Co-Chair suggested that interested parties should discuss the matter bilaterally and report on the outcome of their discussions. |
Сопредседатель предложил заинтересованным Сторонам обсудить данный вопрос в двустороннем порядке и доложить об итогах их обсуждения. |
Since this is the President's main duty, I will however continue to consult with delegations bilaterally in seeking an acceptable compromise. |
Ну а поскольку в этом состоит основная обязанность Председателя, я буду все же продолжать консультироваться с делегациями в двустороннем порядке в поисках приемлемого компромисса. |
In these discussions, many participants underscored the importance of fostering further cooperation between States Parties, both regionally and bilaterally. |
На этих дискуссиях многие участники подчеркивали важность культивирования дальнейшего сотрудничества между государствами-участниками как на региональной основе, так и в двустороннем порядке. |
The first dispute brought to WTO - which was then settled bilaterally - pertained to a dispute between Malaysia and Singapore. |
Первое дело, представленное на рассмотрение в ВТО, касалось спора между Малайзией и Сингапуром, который впоследствии был урегулирован в двустороннем порядке. |
Pakistan has attempted, as I have said, on numerous occasions to resolve these problems bilaterally with India. |
Пакистан, как я уже говорил, неоднократно предпринимал попытки решить эти проблемы с Индией в двустороннем порядке. |
This awareness has emerged among and within Governments as they have addressed environmental problems singly, bilaterally, regionally and globally. |
Правительства проявляют эту информированность при рассмотрении экологических проблем индивидуально, в двустороннем порядке, на региональном и глобальном уровнях. |
Both Governments have informed UNHCR that the issue of the refugees is under review bilaterally. |
Правительства обеих стран сообщили УВКБ, что вопрос беженцев рассматривается ими в двустороннем порядке. |
We are always willing to discuss specific cultural property questions bilaterally with other Governments. |
Мы всегда готовы обсудить конкретные вопросы в области культурных ценностей в двустороннем порядке с другими правительствами. |
This is a matter for the two countries to settle bilaterally. |
Речь идет о вопросе, который две страны должны урегулировать в двустороннем порядке. |
The international community is invited to participate actively towards the attainment of this goal through multilateral institutions and bilaterally. |
Международному сообществу предлагается принять активное участие в достижении этой цели через деятельность многосторонних учреждений или в двустороннем порядке. |
Of course, praiseworthy and considerable efforts to reduce such weapons have been undertaken unilaterally and bilaterally. |
Разумеется, в одностороннем и в двустороннем порядке предпринимались значительные и похвальные усилия, направленные на сокращение запасов этого оружия. |
A number of our countries are trying to help bilaterally, but the onus is clear. |
Ряд наших стран пытаются оказать помощь в двустороннем порядке, однако бремя ответственности здесь очевидно. |
The possibility of a joint audit was something both parties might wish to pursue, and could be discussed bilaterally. |
Две стороны, возможно, захотят рассмотреть вероятность проведения совместной ревизии, и этот вопрос может быть обсужден в двустороннем порядке. |
A month later, the Ministry of Foreign Affairs announced that Cambodia and Viet Nam had agreed to bilaterally implement a repatriation process. |
Месяц спустя министерство иностранных дел объявило о том, что Камбоджа и Вьетнам договорились в двустороннем порядке произвести процесс репатриации. |
My country is totally available and accessible, and is willing to resolve this issue bilaterally. |
Моя страна совершенно открыта и доступна и готова решать этот вопрос в двустороннем порядке. |
Beginning in December, I have had the opportunity to discuss this bilaterally with almost all of you. |
В начале декабря мне доводилось обсуждать это почти со всеми из вас в двустороннем порядке. |
The Agreement is signed bilaterally among members and there are currently 165 in operation. |
Это соглашение подписывается в двустороннем порядке членами системы, и в настоящее время применяется 165 таких соглашений. |
A number of requests submitted bilaterally seek multiple-entry visas for service providers or an automatic extension of their stay. |
Целый ряд представленных в двустороннем порядке заявок связан с предоставлением поставщикам услуг многократных въездных виз или автоматическим продлением их пребывания. |
Some of the questions might perhaps be usefully addressed bilaterally, if one State has a specific kind of question. |
Если какое-то одно государство имеет вопрос специфического свойства, то некоторые из вопросов, пожалуй, можно было бы с успехом уладить в двустороннем порядке. |
Additional incentives need to be generated for industry to contribute through international mechanisms to Strategic Approach objectives, rather than bilaterally. |
Для промышленности необходимо создать дополнительные стимулы, с тем чтобы содействовать реализации целей Стратегического подхода через посредство международных механизмов, а не в двустороннем порядке. |