It aims to ensure Parties can raise concerns about compliance and expect redress through the mechanism of the Treaty rather than bilaterally or by taking unilateral action. |
Она призвана обеспечить, чтобы стороны могли высказывать озабоченности относительно соблюдения и рассчитывать на корректировку за счет механизма договора, а не на двусторонней основе или путем принятия односторонних действий. |
Developing countries do not have the market power to negotiate such agreements bilaterally. |
Развивающиеся страны не обладают рыночным влиянием для заключения таких соглашений на двусторонней основе. |
The Angolan authorities also indicated their readiness to continue to work both within the framework of CPLP and bilaterally to foster cooperation with Guinea-Bissau and end the continuing crisis. |
Ангольские власти также заявили о своей готовности продолжать, как в рамках СПЯС, так и на двусторонней основе, свои усилия, направленные на развитие сотрудничества с Гвинеей-Бисау и преодоление продолжающегося кризиса в этой стране. |
This information could be shared bilaterally, in regional groups or in other international forums; |
Обмен такой информацией может осуществляться на двусторонней основе, в рамках региональных групп или на других международных форумах; |
In his view, however, international law was not merely the sum of the subjective will of States, taken individually or even bilaterally. |
Однако, по его мнению, международное право не является просто совокупностью субъективной воли государств, взятой индивидуально или даже на двусторонней основе. |
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. |
Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку. |
Only partial interim agreements were initialled multilaterally with the East African Community and South African clusters and bilaterally with an additional eight countries. |
Только частичные временные соглашения были парафированы на многосторонней основе с кластерами Восточноафриканского сообщества и Южной Африки и на двусторонней основе - еще с восемью странами. |
These are trust funds established bilaterally between individual donor Governments and UNEP in order to provide experts at both Senior and Junior Professional levels. |
Речь идет о целевых фондах, учрежденных на двусторонней основе правительствами отдельных стран-доноров и ЮНЕП для набора экспертов на должности специалистов как младшего, так и старшего уровня. |
Elaborating on the follow-up prospects of the project, DFID representatives indicated their intention to coordinate bilaterally with interested donors in support of the CTF. |
Рассматривая перспективы последующей деятельности в продолжение данного проекта, представители МВМР заявили о своем намерении проводить на двусторонней основе координацию своей деятельности с заинтересованными донорами в поддержку КЦГ. |
My country will participate in all efforts made collectively within the United Nations, as well as bilaterally, to fight terrorism, which is an expression of intolerance. |
Моя страна намерена участвовать во всех усилиях, предпринимаемых на коллективной основе в рамках Организации Объединенных Наций, а также на двусторонней основе, в целях борьбы с терроризмом, который является выражением нетерпимости. |
In addition, most beneficiaries of our Technical Aid Corps programme, which is administered bilaterally, are least developed countries. |
Кроме того, большинство получателей нашей помощи, предоставляемой в рамках Нигерийского центра технической помощи на двусторонней основе, это наименее развитые страны. |
The Director assured the Committee that UNHCR was developing good collaboration at headquarters and field levels both through the UNDG and bilaterally with UNDP. |
Директор заверил Комитет в том, что УВКБ развивает с ПРООН плодотворное сотрудничество в штаб-квартире и на местах как через ГРООН, так и на двусторонней основе. |
In supporting that aim, the EU - and, bilaterally, several of its member States - has provided assistance to Russia. |
Поддерживая эту цель, ЕС и - на двусторонней основе - ряд его государств-членов оказывают помощь России. |
The Conference welcomes the significant progress achieved in nuclear weapons reductions made unilaterally or bilaterally under the Strategic Arms Reduction Treaty process, as steps towards nuclear disarmament. |
Конференция приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных вооружений, осуществляемого в одностороннем порядке или на двусторонней основе в рамках процесса сокращения стратегических наступательных вооружений, как шаги в направлении ядерного разоружения. |
In addition, US$ 19 million is known to have been contributed for humanitarian assistance to Liberia outside the framework of the appeal, either bilaterally through NGOs, or through United Nations agencies. |
Кроме того, стало известно о выделении 19 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи Либерии по другой линии, не имеющей отношения к этому призыву, - на двусторонней основе, по каналам НПО, или через учреждения Организации Объединенных Наций. |
We already contribute substantial sums to various multilateral aid institutions, in addition to the aid which we give bilaterally. |
Мы уже перечислили значительные суммы различным организациям по оказанию многосторонней помощи, и это не считая помощи, предоставляемой нами на двусторонней основе. |
Burkina Faso welcomed Togo's efforts in this regard and was ready to cooperate with it bilaterally and at the regional and subregional levels. |
Буркина-Фасо приветствовала усилия Того в этом отношении и выразила готовность сотрудничать с ним на двусторонней основе и на региональном и субрегиональном уровнях. |
Australia is sharing its experience in the use of low-enriched uranium in research reactors and radioisotope production, bilaterally and by participating in IAEA and Nuclear Energy Agency initiatives. |
Австралия делится своим опытом применения низкообогащенного урана в исследовательских реакторах и установках для производства радиоизотопов как на двусторонней основе, так и по линии участия в инициативах МАГАТЭ и Агентства по ядерной энергии. |
Responsibility in this regard should not be evaded on the pretext that disputes should be resolved only bilaterally by the parties concerned. |
Не следует уклоняться от ответственности в этих вопросах под предлогом, что споры должны решаться только на двусторонней основе между соответствующими сторонами. |
Since 1989, we have forgiven over $2.6 billion of concessional debts bilaterally, pursuant to legislation directed at the poorest countries. |
В соответствии с законодательством в интересах беднейших стран мы с 1989 года аннулировали на двусторонней основе задолженность, предоставленную на льготных условиях, на сумму более 2,6 млрд. долл. США. |
We are providing similar help bilaterally, and through the United Nations International Drug Control Programme, to those countries whose laws are challenged by international drug cartels. |
Мы оказываем аналогичную помощь на двусторонней основе и через Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами тем странам, законодательству которых угрожают международные наркотические картели. |
There are, besides, a number of bilaterally negotiated mechanisms and confidence-building measures in position that maintain the peace. |
Кроме того, существует ряд механизмов, согласованных на двусторонней основе, и мер по укреплению доверия, которые способствуют поддержанию мира. |
There is therefore a need, indisputably urgent, to organize at least some stopgap assistance in the form of subsidies bilaterally and/or through international financial institutions. |
Поэтому существует необходимость - бесспорно, настоятельная - организации по меньшей мере паллиативной помощи в виде субсидий на двусторонней основе и/или через международные финансовые учреждения. |
A significant characteristic of bilaterally funded projects is that close to three quarters of available resources for these projects is used to procure goods and services in the international market. |
Существенной особенностью финансируемых на двусторонней основе проектов является то, что почти три четверти имеющихся на их осуществление ресурсов используется на приобретение товаров и услуг на международном рынке. |
Work in regional or subregional groupings, as well as bilaterally, to build support for the resolution. |
работа в региональных или субрегиональных группах, а также на двусторонней основе для обеспечения поддержки этой резолюции. |