Английский - русский
Перевод слова Bilaterally
Вариант перевода На двусторонней основе

Примеры в контексте "Bilaterally - На двусторонней основе"

Примеры: Bilaterally - На двусторонней основе
It aims to ensure Parties can raise concerns about compliance and expect redress through the mechanism of the Treaty rather than bilaterally or by taking unilateral action. Она призвана обеспечить, чтобы стороны могли высказывать озабоченности относительно соблюдения и рассчитывать на корректировку за счет механизма договора, а не на двусторонней основе или путем принятия односторонних действий.
Developing countries do not have the market power to negotiate such agreements bilaterally. Развивающиеся страны не обладают рыночным влиянием для заключения таких соглашений на двусторонней основе.
The Angolan authorities also indicated their readiness to continue to work both within the framework of CPLP and bilaterally to foster cooperation with Guinea-Bissau and end the continuing crisis. Ангольские власти также заявили о своей готовности продолжать, как в рамках СПЯС, так и на двусторонней основе, свои усилия, направленные на развитие сотрудничества с Гвинеей-Бисау и преодоление продолжающегося кризиса в этой стране.
This information could be shared bilaterally, in regional groups or in other international forums; Обмен такой информацией может осуществляться на двусторонней основе, в рамках региональных групп или на других международных форумах;
In his view, however, international law was not merely the sum of the subjective will of States, taken individually or even bilaterally. Однако, по его мнению, международное право не является просто совокупностью субъективной воли государств, взятой индивидуально или даже на двусторонней основе.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
Only partial interim agreements were initialled multilaterally with the East African Community and South African clusters and bilaterally with an additional eight countries. Только частичные временные соглашения были парафированы на многосторонней основе с кластерами Восточноафриканского сообщества и Южной Африки и на двусторонней основе - еще с восемью странами.
These are trust funds established bilaterally between individual donor Governments and UNEP in order to provide experts at both Senior and Junior Professional levels. Речь идет о целевых фондах, учрежденных на двусторонней основе правительствами отдельных стран-доноров и ЮНЕП для набора экспертов на должности специалистов как младшего, так и старшего уровня.
Elaborating on the follow-up prospects of the project, DFID representatives indicated their intention to coordinate bilaterally with interested donors in support of the CTF. Рассматривая перспективы последующей деятельности в продолжение данного проекта, представители МВМР заявили о своем намерении проводить на двусторонней основе координацию своей деятельности с заинтересованными донорами в поддержку КЦГ.
My country will participate in all efforts made collectively within the United Nations, as well as bilaterally, to fight terrorism, which is an expression of intolerance. Моя страна намерена участвовать во всех усилиях, предпринимаемых на коллективной основе в рамках Организации Объединенных Наций, а также на двусторонней основе, в целях борьбы с терроризмом, который является выражением нетерпимости.
In addition, most beneficiaries of our Technical Aid Corps programme, which is administered bilaterally, are least developed countries. Кроме того, большинство получателей нашей помощи, предоставляемой в рамках Нигерийского центра технической помощи на двусторонней основе, это наименее развитые страны.
The Director assured the Committee that UNHCR was developing good collaboration at headquarters and field levels both through the UNDG and bilaterally with UNDP. Директор заверил Комитет в том, что УВКБ развивает с ПРООН плодотворное сотрудничество в штаб-квартире и на местах как через ГРООН, так и на двусторонней основе.
In supporting that aim, the EU - and, bilaterally, several of its member States - has provided assistance to Russia. Поддерживая эту цель, ЕС и - на двусторонней основе - ряд его государств-членов оказывают помощь России.
The Conference welcomes the significant progress achieved in nuclear weapons reductions made unilaterally or bilaterally under the Strategic Arms Reduction Treaty process, as steps towards nuclear disarmament. Конференция приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных вооружений, осуществляемого в одностороннем порядке или на двусторонней основе в рамках процесса сокращения стратегических наступательных вооружений, как шаги в направлении ядерного разоружения.
In addition, US$ 19 million is known to have been contributed for humanitarian assistance to Liberia outside the framework of the appeal, either bilaterally through NGOs, or through United Nations agencies. Кроме того, стало известно о выделении 19 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи Либерии по другой линии, не имеющей отношения к этому призыву, - на двусторонней основе, по каналам НПО, или через учреждения Организации Объединенных Наций.
We already contribute substantial sums to various multilateral aid institutions, in addition to the aid which we give bilaterally. Мы уже перечислили значительные суммы различным организациям по оказанию многосторонней помощи, и это не считая помощи, предоставляемой нами на двусторонней основе.
Burkina Faso welcomed Togo's efforts in this regard and was ready to cooperate with it bilaterally and at the regional and subregional levels. Буркина-Фасо приветствовала усилия Того в этом отношении и выразила готовность сотрудничать с ним на двусторонней основе и на региональном и субрегиональном уровнях.
Australia is sharing its experience in the use of low-enriched uranium in research reactors and radioisotope production, bilaterally and by participating in IAEA and Nuclear Energy Agency initiatives. Австралия делится своим опытом применения низкообогащенного урана в исследовательских реакторах и установках для производства радиоизотопов как на двусторонней основе, так и по линии участия в инициативах МАГАТЭ и Агентства по ядерной энергии.
Responsibility in this regard should not be evaded on the pretext that disputes should be resolved only bilaterally by the parties concerned. Не следует уклоняться от ответственности в этих вопросах под предлогом, что споры должны решаться только на двусторонней основе между соответствующими сторонами.
Since 1989, we have forgiven over $2.6 billion of concessional debts bilaterally, pursuant to legislation directed at the poorest countries. В соответствии с законодательством в интересах беднейших стран мы с 1989 года аннулировали на двусторонней основе задолженность, предоставленную на льготных условиях, на сумму более 2,6 млрд. долл. США.
We are providing similar help bilaterally, and through the United Nations International Drug Control Programme, to those countries whose laws are challenged by international drug cartels. Мы оказываем аналогичную помощь на двусторонней основе и через Международную программу Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами тем странам, законодательству которых угрожают международные наркотические картели.
There are, besides, a number of bilaterally negotiated mechanisms and confidence-building measures in position that maintain the peace. Кроме того, существует ряд механизмов, согласованных на двусторонней основе, и мер по укреплению доверия, которые способствуют поддержанию мира.
There is therefore a need, indisputably urgent, to organize at least some stopgap assistance in the form of subsidies bilaterally and/or through international financial institutions. Поэтому существует необходимость - бесспорно, настоятельная - организации по меньшей мере паллиативной помощи в виде субсидий на двусторонней основе и/или через международные финансовые учреждения.
A significant characteristic of bilaterally funded projects is that close to three quarters of available resources for these projects is used to procure goods and services in the international market. Существенной особенностью финансируемых на двусторонней основе проектов является то, что почти три четверти имеющихся на их осуществление ресурсов используется на приобретение товаров и услуг на международном рынке.
Work in regional or subregional groupings, as well as bilaterally, to build support for the resolution. работа в региональных или субрегиональных группах, а также на двусторонней основе для обеспечения поддержки этой резолюции.