Английский - русский
Перевод слова Bilaterally

Перевод bilaterally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На двусторонней основе (примеров 370)
Most counter-terrorism technical assistance is provided bilaterally. Большая часть технической помощи в борьбе с терроризмом оказывается на двусторонней основе.
It should be clarified that the Executive Secretary holds a significant number of meetings on specific issues, either bilaterally or with groups of directors. Следует пояснить, что Исполнительный секретарь проводит значительное количество совещаний по конкретным вопросам либо на двусторонней основе, либо с участием групп директоров.
The UNFPA Directors responded to queries from delegations and observed that in the interest of time additional information would be provided bilaterally to the concerned delegations. Директора ЮНФПА ответили на вопросы делегаций и отметили, что в интересах экономии времени дополнительная информация будет предоставлена заинтересованным делегациям на двусторонней основе.
However, this contribution is not expected to assist in the deployment of additional ECOMOG forces, for which further contributions, whether bilaterally or through the Trust Fund to support peacekeeping and related activities in Sierra Leone, will be needed. Однако не предполагается, что этот взнос поможет развернуть дополнительные силы ЭКОМОГ, для чего требуются новые взносы либо на двусторонней основе, либо через Целевой фонд для поддержки миротворческой и связанной с этим деятельности в Сьерра-Леоне.
The Movement is committed to building this partnership either bilaterally or in meeting annually with the European Union, the Group of Eight industrialized countries or the Scandinavian countries. Движение решительно настроено строить такие партнерские отношения либо на двусторонней основе, либо в рамках ежегодных встреч с Европейским союзом, Группой восьми промышленно развитых стран и скандинавскими странами.
Больше примеров...
Двустороннем порядке (примеров 110)
Other questions on specific country budgets would be dealt with bilaterally following the meeting. Остальные вопросы, связанные с конкретными страновыми бюджетами, будут рассмотрены в двустороннем порядке после совещания.
After deliberations, a consensus was reached on how to better address this issue bilaterally, that is through an LOA. После состоявшихся обсуждений был достигнут консенсус о наилучших путях решения этого вопроса в двустороннем порядке, т.е. на основе писем-заказов.
With regard to the humanitarian situation, we urge the international community to generously provide financial assistance, bilaterally or through the United Nations country teams in both countries, to enable the Governments concerned to cope with the consequences of the war and drought. Что касается гуманитарной ситуации, то мы призываем международное сообщество предоставить щедрую финансовую помощь, в двустороннем порядке или через страновые группы Организации Объединенных Наций в обеих странах, с тем чтобы позволить их правительствам справиться с последствиями войны и засухи.
The question and answer session that followed examined further the use of lasers and the US focus on working bilaterally with allies to develop a robust space protection system. Последовавший сеанс вопросов и ответов позволил еще больше рассмотреть использование лазеров и акцент США на работу с союзниками в двустороннем порядке с целью разработки надежных систем космической защиты.
"to consider steps which they might take unilaterally, bilaterally, or in cooperation with other States to promote progress in the identified areas, and fully to inform the international community of any steps taken in this regard". "рассмотреть шаги, которые они могли бы предпринять в одностороннем или двустороннем порядке или в сотрудничестве с другими государствами для содействия прогрессу в указанных областях, и в полной мере информировать международное сообщество о любых шагах, предпринятых в этой связи".
Больше примеров...
На двустороннем уровне (примеров 51)
Some States reported on technical assistance provided, through financial support to United Nations agencies or bilaterally, in the area of juvenile justice. Ряд государств сообщили о технической помощи, оказываемой посредством финансовой поддержки учреждений Организации Объединенных Наций или на двустороннем уровне, в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
In some cases, an exonym for a politically sensitive feature becomes an international problem between countries bilaterally or within the context of international organizations. В некоторых случаях экзоним, обозначающий политически чувствительный объект, становится международной проблемой в отношениях между странами на двустороннем уровне или в контексте международных организаций.
While most counter-terrorism assistance is still provided bilaterally, the Global Strategy underlines the role of the United Nations in building State capacity to counter terrorism. Хотя в большинстве случаев помощь в борьбе с терроризмом до сих пор предоставляется на двустороннем уровне, в Глобальной стратегии подчеркивается роль Организации Объединенных Наций в наращивании контртеррористического потенциала государств.
The UNCTAD secretariat was also requested to carry out a review of technical cooperation activities undertaken by UNCTAD and other international organizations, as well as by States bilaterally. Секретариату ЮНКТАД было предложено также провести обзор деятельности в области технического сотрудничества, осуществляемой ЮНКТАД и другими международными организациями, а также государствами на двустороннем уровне.
Bilaterally, his country was working with other nations to stop illegal trafficking in migrants, negotiate treaties to facilitate the return of stolen American automobiles, and halt the spread of Nigerian fraud operations. На двустороннем уровне Соединенные Штаты в сотрудничестве с другими странами принимают меры в целях пресечения контрабандного провоза людей, заключения договоров об оказании содействия в возвращении похищенных американских автомобилей и пресечения мошеннических действий граждан Нигерии.
Больше примеров...
На двухсторонней основе (примеров 4)
More than three quarters of development aid to developing countries is spent bilaterally. Более трех четвертей помощи на цели развития, оказываемой развивающимся странам, направляется на двухсторонней основе.
The Government's stand was that the issue was a matter to be settled bilaterally. По мнению правительства, данный вопрос следует рассматривать на двухсторонней основе.
Another representative supported the suggestion of a meeting of countries and also suggested that the issue of tracking ozone-depleting substance trade could be addressed bilaterally between importing and exporting countries. Другой представитель поддержал предложение о созыве совещания с участием соответствующих стран, а также высказал идею о том, что вопрос отслеживания торговли озоноразрушающими веществами можно было бы рассмотреть на двухсторонней основе между импортирующими и экспортирующими странами.
The Working Party took note that the European Commission and the IRU bilaterally would consider the issues and advised that the issues could be raised at its future sessions should problems continue to persist which had an impact on the general application of the Convention. Рабочая группа отметила, что Европейская комиссия и МСАТ на двухсторонней основе рассмотрят эти вопросы, и рекомендовала вновь их обсудить на будущих сессиях в случае продолжения возникновения проблем, которые влияют на общее применение Конвенции.
Больше примеров...
Рамках двусторонних отношений (примеров 4)
Problems may also be solved on the regional level and bilaterally between countries. Проблемы можно решать также и на региональном уровне, и в рамках двусторонних отношений между странами.
Regionally and bilaterally, too, there are several ongoing State practices that support a State's right to maintain its territorial integrity. На региональном уровне и в рамках двусторонних отношений также существует государственная практика по поддержанию права государства на сохранение территориальной целостности.
With regard to the provision of technical assistance, the Committee has continued to act as a broker, advising States offering assistance to take a proactive approach bilaterally with those States requesting assistance. Что касается предоставления технической помощи, то Комитет продолжает действовать в качестве посредника, рекомендуя государствам, предлагающим помощь, применять активный подход в рамках двусторонних отношений с теми государствами, которые просят о помощи.
On the other hand, this should not obscure the possibility that State A may at the same time owe the same obligation bilaterally (or more properly, an obligation with the same content) to one or many third States. С другой стороны, это не должно затушевывать возможность того, что государство А может в то же время нести аналогичные обязательства в рамках двусторонних отношений (или, что более правильно, обязательство такого же содержания) перед одним или многими третьими государствами.
Больше примеров...
Двустороннюю встречу (примеров 3)
The Secretary-General of NATO and the High Representative of the European Union for the Common Foreign and Security Policy met bilaterally to discuss the arrangements for implementing these decisions. Генеральный секретарь НАТО и Высокий представитель Европейского союза по общей внешней политике и политике безопасности провели двустороннюю встречу для обсуждения мер по осуществлению этих решений.
The Chair of the Panel has written to both Presidents to indicate that, given that the Panel has no further proposals to offer and thus cannot facilitate further meetings, the parties should meet bilaterally to consider the issue. Председатель Группы письменно обратился к президентам обеих стран, сообщив им, что, поскольку у Группы более нет других предложений и она поэтому не может организовывать дополнительные встречи, сторонам следует провести двустороннюю встречу для рассмотрения этого вопроса.
To facilitate the Parties' consideration of the project implementation document and expedite the project's implementation, a representative of UNEP intended to meet bilaterally with each Party in the margins of the Nineteenth Meeting of the Parties. Для оказания Сторонам содействия в рассмотрении документа об осуществлении проекта и ускорения реализации проекта представитель ЮНЕП намеревается провести двустороннюю встречу с каждой Стороной в кулуарах девятнадцатого Совещания Сторон.
Больше примеров...
С двух сторон (примеров 3)
Pisiform, triquetrum and lunate - bilaterally. Гороховидная кость, трехгранная кость и на полулунной - с двух сторон.
And the calcanei, bilaterally. И пяточную кость, тоже с двух сторон.
Fran's got some superficial lacerations on her pretibial region bilaterally. У Фрэн несколько поверхностных разрывов с двух сторон на передней части голени.
Больше примеров...
Двусторонним каналам (примеров 7)
Immediate additional assistance for the Lebanese Armed Forces either bilaterally or within the framework of this new programme has been forthcoming from Member States and more is under discussion. В ближайшее время от государств-членов поступит дополнительная помощь для Ливанских вооруженных сил по двусторонним каналам или в рамках этой новой программы, и в настоящее время обсуждаются вопросы предоставления новой помощи.
Mutual technical assistance could be provided to Liberia, either bilaterally or under the auspices of the United Nations, as a natural follow-on to the asset freeze imposed by resolution 1532. Можно было бы на двусторонней основе оказать техническую помощь Либерии - либо по двусторонним каналам, либо под эгидой Организации Объединенных Наций - в качестве естественного продолжения усилий по замораживанию активов, осуществленному в соответствии с резолюцией 1532.
Parties with close ties to those countries may also wish to work bilaterally with them in an effort to gain their accession before next year with the goal of achieving universal participation in the Protocol by the twentieth anniversary. Стороны, поддерживающие тесные связи с этими странами, возможно, также пожелают провести с ними соответствующую работу по двусторонним каналам, с тем чтобы добиться их присоединения до следующего года с целью обеспечения всеобщего участия в реализации Протокола к двадцатой годовщине его принятия.
However, some 23,000 ex-combatants are still waiting to be provided with reintegration opportunities under bilaterally funded programmes, while 911 are waiting to be covered under the Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration Trust Fund managed by UNDP. Однако остается еще 23000 бывших комбатантов, которые ждут, когда им предоставят возможности для реинтеграции в рамках программ, финансируемых по двусторонним каналам, и еще 911 человек ожидают, когда они будут охвачены программой Целевого фонда разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, которым управляет ПРООН.
All of this has been made possible by the enthusiastic response by donors to the mine action components of the flash appeal and early recovery proposal through the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action and bilaterally. Все это стало возможным благодаря тому, что доноры с энтузиазмом откликнулись на компоненты Срочного призыва, связанные с разминированием, и предложения о восстановлении, которые были ранее выдвинуты через Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, и по двусторонним каналам.
Больше примеров...
Двустороннее сотрудничество (примеров 9)
Kyrgyzstan cooperates bilaterally with other States to strengthen its border security and export control capabilities. Кыргызстан осуществляет двустороннее сотрудничество с другими государствами в целях укрепления безопасности на своих границах и усиления своего потенциала в области контроля за экспортом.
Since 2009, the United States has engaged bilaterally with 14 countries and the European Commission on technical nuclear forensics best practices. С 2009 года Соединенные Штаты осуществляют двустороннее сотрудничество с 14 странами и Европейской комиссией по вопросам применения передового опыта в ядерной технической экспертизе.
The Committee and its experts, with support provided by the Office for Disarmament Affairs, worked bilaterally with a number of Member States to facilitate the preparation of national implementation action plans. При поддержке Управления по вопросам разоружения Комитет и его эксперты осуществляли с рядом государств-членов двустороннее сотрудничество для содействия подготовке национальных планов действий по осуществлению резолюции.
Lastly, his Government had engaged bilaterally with neighbouring countries to strengthen its efforts in fighting against narcotic drugs, and attached great importance to regional and international cooperation to the world's drug problem. В заключение выступающий говорит, что правительство его страны осуществляет двустороннее сотрудничество с соседними странами в целях интенсификации усилий, направленных на борьбу с наркотическими средствами, и придает большое значение региональному и международному сотрудничеству по решению мировой проблемы наркотиков.
Indonesia has strengthened cooperation bilaterally pursuant to memorandums of understanding signed with the Russian Federation (2007) and India (2004) and arrangements with Canada (2004). Индонезия укрепила двустороннее сотрудничество в соответствии с меморандумами о понимании, подписанными с Российской Федерацией (2007 год) и Индией (2004 год), а также в соответствии с договоренностями с Канадой (2004 год).
Больше примеров...
Двусторонние встречи (примеров 9)
From time to time the mediator should meet bilaterally with each party in order to find out how to move forward. Время от времени посредник должен проводить двусторонние встречи с каждой из сторон в целях выяснения, каким образом можно продвинуться вперед.
The Chair has also engaged bilaterally with a number of Member States on issues for which it was particularly well positioned. Председатель провел также двусторонние встречи с представителями ряда государств-членов, чтобы обсудить вопросы, представляющие особый интерес для Комиссии.
As is customary, the nominating parties may wish to meet the Committee bilaterally to discuss issues relevant to the Committee's initial recommendations. В соответствии с обычной практикой подающие заявки Стороны могут пожелать провести с Комитетом двусторонние встречи для обсуждения вопросов, имеющих отношение к первоначальным рекомендациям Комитета.
The Chair intends to meet Parties bilaterally during the resumed sixth session to discuss elements of his report to the CMP, including on possible action that he may recommend be taken. Председатель намерен провести в ходе возобновленной шестой сессии двусторонние встречи со Сторонами для обсуждения элементов его доклада для КС/СС, в том числе в отношении возможных мер, которые он, возможно, будет рекомендовать.
In addition, the Chair of the CGE met bilaterally with chairs of other expert groups to discuss the implementation of specific mandates from Parties that were relevant to the work conducted by the CGE. Кроме того, Председатель КГЭ проводил двусторонние встречи с председателями других экспертов для обсуждения осуществления конкретных мандатов, предоставленных Сторонами, которые имеют отношение к работе, проводимой КГЭ.
Больше примеров...
Двустороннего (примеров 18)
We underline the particular importance of international cooperation, both through IAEA and bilaterally, for States parties new to nuclear technology. Мы подчеркиваем особое значение международного сотрудничества, как в рамках МАГАТЭ так и двустороннего, для государств-участников, только начинающих осваивать ядерные технологии.
Further resolve to contribute to the above shared global objectives by cooperating bilaterally, regionally and internationally, as appropriate, to: Кроме того, постановляют содействовать достижению вышеизложенных общих целей путем, соответственно, двустороннего, регионального и международного сотрудничества в целях:
This regulation was also aimed at improving the transparency of such markets. It introduced a reporting and clearing obligation for OTC derivatives, measures to reduce counterparty credit risk and operational risk for bilaterally cleared OTC derivatives and common rules for central counterparties and for trade repositories. Данная директива была также направлена на повышение прозрачности таких рынков путем введения обязанностей по отчетности и клирингу для внебиржевых производных инструментов, мер по сокращению кредитного риска контрагентов и операционных рисков в случае двустороннего клиринга внебиржевых производных инструментов, а также общих правил для центральных контрагентов и торговых репозиториев.
The same approaches are adopted bilaterally where both eyes have been affected. Те же подходы пригодны и для двустороннего паралича, когда затронуты оба глаза.
We call on donors to continue to support progress in East Timor, particularly through the provision of bilaterally funded advisers to fill remaining vacancies. Мы призываем доноров продолжать оказывать поддержку прогрессу в Восточном Тиморе, в частности путем направления советников для заполнения остающихся вакансий на условиях двустороннего финансирования.
Больше примеров...
Двусторонними (примеров 6)
In the past, the most effective financial diplomacy occurred bilaterally, between two powerful states that stood for different approaches to the international economy. В прошлом, самые успешные финансовые дипломатии были двусторонними, между двумя сильными странами, выступающими в пользу двух различных подходов к международной экономике.
Perhaps the most important support will be political: maintenance of consensus in the Security Council on how the problems of the region should be tackled and the manifestation of that consensus through decisions and statements of the Council, accompanied by supportive initiatives by its members bilaterally. Пожалуй, самое важное значение будет иметь политическая поддержка: сохранение консенсуса в Совете Безопасности в отношении того, как решать проблемы этого района, и проявление этого консенсуса через решения и заявления Совета в сочетании с поддерживающими их двусторонними инициативами членов Совета.
It should be pursued multilaterally and bilaterally, as well as unilaterally. Ее следует добиваться как многосторонними, так и двусторонними, равно как и односторонними усилиями.
Member States have also appealed bilaterally to the parties. Государства-члены также обращались с двусторонними призывами к сторонам.
Since disarmament is a global issue that cannot be solved unilaterally or bilaterally, only global action can help to resolve it definitively. Поскольку разоружение является глобальной проблемой, которую нельзя решить односторонними или двусторонними усилиями, только глобальные действия могут способствовать ее радикальному решению.
Больше примеров...