Английский - русский
Перевод слова Bilaterally

Перевод bilaterally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На двусторонней основе (примеров 370)
This landmark Treaty, although negotiated bilaterally, is the Treaty that tries to limit defensive anti-nuclear systems. Этот эпохальный Договор, первоначально согласованный на двусторонней основе, направлен на ограничение систем обороны от ядерного оружия.
The Department of Public Information has sought to promote multilingualism actively on the United Nations website across the Secretariat bilaterally with author offices. Департамент общественной информации активно стремится развивать многоязычие на веб-сайте Организации Объединенных Наций по всему Секретариату на двусторонней основе с учреждениями-составителями.
The text recognizes the need for dialogue to avert conflict and welcomes the peace processes already initiated in various regions to resolve disputes through peaceful means, bilaterally or through mediation by third parties. В тексте признается необходимость налаживания диалога в целях предотвращения конфликтов и приветствуются мирные процессы, уже инициированные соответствующими государствами с целью урегулирования своих споров с помощью мирных средств на двусторонней основе или при посредничестве третьих сторон.
We do so directly, through peacekeeping and monitoring efforts, and indirectly, through financial contributions made bilaterally and to relevant United Nations and regional bodies. Мы делаем это как напрямую, через усилия в области миротворчества и мониторинга, так и косвенно, посредством финансовых пожертвований, сделанных на двусторонней основе и в адрес соответствующих органов Организации Объединенных Наций и региональных органов.
The Movement is committed to building this partnership either bilaterally or in meeting annually with the European Union, the Group of Eight industrialized countries or the Scandinavian countries. Движение решительно настроено строить такие партнерские отношения либо на двусторонней основе, либо в рамках ежегодных встреч с Европейским союзом, Группой восьми промышленно развитых стран и скандинавскими странами.
Больше примеров...
Двустороннем порядке (примеров 110)
The Friend of the Chair met bilaterally with a number of interested delegations on the issue. Друг Председателя встретился в двустороннем порядке с рядом заинтересованных делегаций по этой проблеме.
After deliberations, a consensus was reached on how to better address this issue bilaterally, that is through an LOA. После состоявшихся обсуждений был достигнут консенсус о наилучших путях решения этого вопроса в двустороннем порядке, т.е. на основе писем-заказов.
I may be merely stating the obvious, but I wish nonetheless to try, on the basis of what delegations have said to me bilaterally, to set out the main and I emphasize "main" negotiating fault lines. Быть может, я просто излагаю очевидные вещи, но я хочу, тем не менее, попытаться, на основе того, что говорили мне делегации в двустороннем порядке, изложить основные, и я подчеркиваю - основные, контуры переговорного разлома.
Gibraltar's sovereignty would be one such issue to be handled bilaterally, although of course the aspirations and interest of the people of Gibraltar would be taken into account. Вопрос о суверенитете Гибралтара относится к числу вопросов, которые надлежит рассматривать в двустороннем порядке, хотя, несомненно, при этом будут учитываться чаяния и интересы народа Гибралтара.
The representative of the group of countries also said that he would be submitting written questions to the Panel, asking that the answers to those questions be provided either in plenary or bilaterally. Представитель группы стран также заявил, что он представит вопросы Группе в письменном виде, и просил дать ответы на эти вопросы либо на пленарном заседании, либо в двустороннем порядке.
Больше примеров...
На двустороннем уровне (примеров 51)
The strategies also call specifically for work to be done in partnership, whether bilaterally or in a regional or multilateral arena. В стратегических документах также содержится конкретный призыв работать совместно с партнерами, будь то на двустороннем уровне или на региональной или многосторонней арене.
Luxembourg fully supports its efforts and is also committed bilaterally, particularly regarding demining activities to help remove the vestiges of a war that was so long that it has marked several generations of Sudanese. Люксембург полностью поддерживает эти усилия и вносит свой вклад на двустороннем уровне, особенно в деле разминирования, помогая ликвидировать наследие этой войны, которая была такой долгой, что затронула несколько поколений суданцев.
Norway focuses on issues related to respect for implementation of the State's obligations in the field of humanitarian law, in multilateral forums as well as bilaterally. З. На многосторонних форумах, а также на двустороннем уровне Норвегия уделяет особое внимание вопросам, связанным с выполнением обязательств государства в области гуманитарного права.
Some members stressed that the matter should be dealt with bilaterally, while others maintained that the matter was within the purview of the Committee. Одни члены Комитета в ходе рассмотрения подчеркивали, что этот вопрос следует решать на двустороннем уровне, в то время как другие настаивали на том, что этот вопрос входит в сферу компетенции Комитета.
The Co-Chair invited Parties to discuss such issues bilaterally with MBTOC, and the Working Group agreed to take up discussion on this matter at the Seventeenth Meeting of the Parties. Сопредседатель предложил Сторонам обсуждать такие вопросы на двустороннем уровне с КТВБМ, а Рабочая группа согласилась провести дискуссию по этой теме на семнадцатом Совещании Сторон.
Больше примеров...
На двухсторонней основе (примеров 4)
More than three quarters of development aid to developing countries is spent bilaterally. Более трех четвертей помощи на цели развития, оказываемой развивающимся странам, направляется на двухсторонней основе.
The Government's stand was that the issue was a matter to be settled bilaterally. По мнению правительства, данный вопрос следует рассматривать на двухсторонней основе.
Another representative supported the suggestion of a meeting of countries and also suggested that the issue of tracking ozone-depleting substance trade could be addressed bilaterally between importing and exporting countries. Другой представитель поддержал предложение о созыве совещания с участием соответствующих стран, а также высказал идею о том, что вопрос отслеживания торговли озоноразрушающими веществами можно было бы рассмотреть на двухсторонней основе между импортирующими и экспортирующими странами.
The Working Party took note that the European Commission and the IRU bilaterally would consider the issues and advised that the issues could be raised at its future sessions should problems continue to persist which had an impact on the general application of the Convention. Рабочая группа отметила, что Европейская комиссия и МСАТ на двухсторонней основе рассмотрят эти вопросы, и рекомендовала вновь их обсудить на будущих сессиях в случае продолжения возникновения проблем, которые влияют на общее применение Конвенции.
Больше примеров...
Рамках двусторонних отношений (примеров 4)
Problems may also be solved on the regional level and bilaterally between countries. Проблемы можно решать также и на региональном уровне, и в рамках двусторонних отношений между странами.
Regionally and bilaterally, too, there are several ongoing State practices that support a State's right to maintain its territorial integrity. На региональном уровне и в рамках двусторонних отношений также существует государственная практика по поддержанию права государства на сохранение территориальной целостности.
With regard to the provision of technical assistance, the Committee has continued to act as a broker, advising States offering assistance to take a proactive approach bilaterally with those States requesting assistance. Что касается предоставления технической помощи, то Комитет продолжает действовать в качестве посредника, рекомендуя государствам, предлагающим помощь, применять активный подход в рамках двусторонних отношений с теми государствами, которые просят о помощи.
On the other hand, this should not obscure the possibility that State A may at the same time owe the same obligation bilaterally (or more properly, an obligation with the same content) to one or many third States. С другой стороны, это не должно затушевывать возможность того, что государство А может в то же время нести аналогичные обязательства в рамках двусторонних отношений (или, что более правильно, обязательство такого же содержания) перед одним или многими третьими государствами.
Больше примеров...
Двустороннюю встречу (примеров 3)
The Secretary-General of NATO and the High Representative of the European Union for the Common Foreign and Security Policy met bilaterally to discuss the arrangements for implementing these decisions. Генеральный секретарь НАТО и Высокий представитель Европейского союза по общей внешней политике и политике безопасности провели двустороннюю встречу для обсуждения мер по осуществлению этих решений.
The Chair of the Panel has written to both Presidents to indicate that, given that the Panel has no further proposals to offer and thus cannot facilitate further meetings, the parties should meet bilaterally to consider the issue. Председатель Группы письменно обратился к президентам обеих стран, сообщив им, что, поскольку у Группы более нет других предложений и она поэтому не может организовывать дополнительные встречи, сторонам следует провести двустороннюю встречу для рассмотрения этого вопроса.
To facilitate the Parties' consideration of the project implementation document and expedite the project's implementation, a representative of UNEP intended to meet bilaterally with each Party in the margins of the Nineteenth Meeting of the Parties. Для оказания Сторонам содействия в рассмотрении документа об осуществлении проекта и ускорения реализации проекта представитель ЮНЕП намеревается провести двустороннюю встречу с каждой Стороной в кулуарах девятнадцатого Совещания Сторон.
Больше примеров...
С двух сторон (примеров 3)
Pisiform, triquetrum and lunate - bilaterally. Гороховидная кость, трехгранная кость и на полулунной - с двух сторон.
And the calcanei, bilaterally. И пяточную кость, тоже с двух сторон.
Fran's got some superficial lacerations on her pretibial region bilaterally. У Фрэн несколько поверхностных разрывов с двух сторон на передней части голени.
Больше примеров...
Двусторонним каналам (примеров 7)
Immediate additional assistance for the Lebanese Armed Forces either bilaterally or within the framework of this new programme has been forthcoming from Member States and more is under discussion. В ближайшее время от государств-членов поступит дополнительная помощь для Ливанских вооруженных сил по двусторонним каналам или в рамках этой новой программы, и в настоящее время обсуждаются вопросы предоставления новой помощи.
Mutual technical assistance could be provided to Liberia, either bilaterally or under the auspices of the United Nations, as a natural follow-on to the asset freeze imposed by resolution 1532. Можно было бы на двусторонней основе оказать техническую помощь Либерии - либо по двусторонним каналам, либо под эгидой Организации Объединенных Наций - в качестве естественного продолжения усилий по замораживанию активов, осуществленному в соответствии с резолюцией 1532.
Parties with close ties to those countries may also wish to work bilaterally with them in an effort to gain their accession before next year with the goal of achieving universal participation in the Protocol by the twentieth anniversary. Стороны, поддерживающие тесные связи с этими странами, возможно, также пожелают провести с ними соответствующую работу по двусторонним каналам, с тем чтобы добиться их присоединения до следующего года с целью обеспечения всеобщего участия в реализации Протокола к двадцатой годовщине его принятия.
However, some 23,000 ex-combatants are still waiting to be provided with reintegration opportunities under bilaterally funded programmes, while 911 are waiting to be covered under the Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration Trust Fund managed by UNDP. Однако остается еще 23000 бывших комбатантов, которые ждут, когда им предоставят возможности для реинтеграции в рамках программ, финансируемых по двусторонним каналам, и еще 911 человек ожидают, когда они будут охвачены программой Целевого фонда разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, которым управляет ПРООН.
All of this has been made possible by the enthusiastic response by donors to the mine action components of the flash appeal and early recovery proposal through the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action and bilaterally. Все это стало возможным благодаря тому, что доноры с энтузиазмом откликнулись на компоненты Срочного призыва, связанные с разминированием, и предложения о восстановлении, которые были ранее выдвинуты через Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, и по двусторонним каналам.
Больше примеров...
Двустороннее сотрудничество (примеров 9)
Kyrgyzstan cooperates bilaterally with other States to strengthen its border security and export control capabilities. Кыргызстан осуществляет двустороннее сотрудничество с другими государствами в целях укрепления безопасности на своих границах и усиления своего потенциала в области контроля за экспортом.
Since 2009, the United States has engaged bilaterally with 14 countries and the European Commission on technical nuclear forensics best practices. С 2009 года Соединенные Штаты осуществляют двустороннее сотрудничество с 14 странами и Европейской комиссией по вопросам применения передового опыта в ядерной технической экспертизе.
Indonesia has strengthened cooperation bilaterally pursuant to memorandums of understanding signed with the Russian Federation (2007) and India (2004) and arrangements with Canada (2004). Индонезия укрепила двустороннее сотрудничество в соответствии с меморандумами о понимании, подписанными с Российской Федерацией (2007 год) и Индией (2004 год), а также в соответствии с договоренностями с Канадой (2004 год).
Hungary cooperates bilaterally with the Netherlands on atmospheric issues, with the Norwegian Centre for International Climate and Energy Research on creating long-term energy policy, and with the United States Country Study Programme on energy efficiency. Венгрия осуществляет двустороннее сотрудничество с Нидерландами по вопросам атмосферы, с норвежским центром по международным исследованиям в области климата и энергопользования по вопросам разработки долгосрочной энергетической политики и с программой страновых исследований Соединенных Штатов по вопросам повышения энергоэффективности.
Canada cooperates multilaterally and bilaterally with the Climate Technology Initiative, IEA, EU, the Advisory Panel on Environmental Change (APEC), the Hemispheric Energy Initiative (HEI), the United States, and Mexico on energy policy and R&D issues. Канада поддерживает многостороннее и двустороннее сотрудничество с технологической инициативой в области климата, МЭА, ЕС, Консультативным советом по экологическим изменениям (АПЕК), Энергетической инициативой полушария (ХЕИ), Соединенным Штатами и Мексикой по вопросам энергетической политики и НИОКР.
Больше примеров...
Двусторонние встречи (примеров 9)
The leaders have also met bilaterally and have talked. Кроме этого, лидеры стран региона проводят двусторонние встречи и переговоры.
The Chair has also engaged bilaterally with a number of Member States on issues for which it was particularly well positioned. Председатель провел также двусторонние встречи с представителями ряда государств-членов, чтобы обсудить вопросы, представляющие особый интерес для Комиссии.
As is customary, the nominating parties may wish to meet the Committee bilaterally to discuss issues relevant to the Committee's initial recommendations. В соответствии с обычной практикой подающие заявки Стороны могут пожелать провести с Комитетом двусторонние встречи для обсуждения вопросов, имеющих отношение к первоначальным рекомендациям Комитета.
Within the framework of resuming economic and social activities, last week I travelled to Belgium, where I met bilaterally with the Belgian authorities and, on a multilateral basis, with officials from the European Commission, in particular President Romano Prodi. В рамках возобновления экономической и социальной деятельности на прошлой неделе я был в Бельгии, где провел двусторонние встречи с властями Бельгии и, на многосторонней основе, с официальными лицами Европейской комиссии, в частности с председателем Романо Проди.
Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии;
Больше примеров...
Двустороннего (примеров 18)
Parties might also agree bilaterally always to provide some standard information for certain types of plan and programme. Стороны также всегда имеют возможность достичь двустороннего соглашения относительно представления некоторой стандартной информации для определенных видов планов и программ.
No new payments system has been developed to support the shift from the old centralized trade structure, using techniques to balance trade flows bilaterally though Government arrangements and barter, to multilateral trade conducted autonomously by enterprises. Для поддержания процесса перехода от прежней централизованной структуры торговли, предполагавшей использование методов двустороннего уравновешивания торговых потоков с помощью межправительственных соглашений и бартера, к многосторонней торговле, осуществляемой предприятиями автономно, не было создано новой платежной системы.
This regulation was also aimed at improving the transparency of such markets. It introduced a reporting and clearing obligation for OTC derivatives, measures to reduce counterparty credit risk and operational risk for bilaterally cleared OTC derivatives and common rules for central counterparties and for trade repositories. Данная директива была также направлена на повышение прозрачности таких рынков путем введения обязанностей по отчетности и клирингу для внебиржевых производных инструментов, мер по сокращению кредитного риска контрагентов и операционных рисков в случае двустороннего клиринга внебиржевых производных инструментов, а также общих правил для центральных контрагентов и торговых репозиториев.
In the European Union, most countries have had conflicts with neighbouring countries either bilaterally or as part of antagonistic blocs, rendering all European history controversial. Большинство стран, входящих в Европейский союз, находились в состоянии конфликта с соседними странами - либо конфликта двустороннего, либо в составе антагонистических блоков, - и в результате вся история Европы оказалась полна противоречий.
They encourage the efforts of Member States to obtain assistance bilaterally and from multilateral human rights bodies among them, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in order to prepare national human rights plans and programmes or to update existing ones. Призывают страны-члены предпринять усилия по установлению двустороннего сотрудничества и сотрудничества с многосторонними организациями, занимающимися правами человека, в частности с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, для разработки национальных планов и программ по правам человека или обновления имеющихся планов и программ.
Больше примеров...
Двусторонними (примеров 6)
Hence it is bound bilaterally by agreements on cultural cooperation with countries in various parts of the world. Именно поэтому Сенегал связан со странами в различных районах мира двусторонними договорами о культурном сотрудничестве.
Perhaps the most important support will be political: maintenance of consensus in the Security Council on how the problems of the region should be tackled and the manifestation of that consensus through decisions and statements of the Council, accompanied by supportive initiatives by its members bilaterally. Пожалуй, самое важное значение будет иметь политическая поддержка: сохранение консенсуса в Совете Безопасности в отношении того, как решать проблемы этого района, и проявление этого консенсуса через решения и заявления Совета в сочетании с поддерживающими их двусторонними инициативами членов Совета.
It should be pursued multilaterally and bilaterally, as well as unilaterally. Ее следует добиваться как многосторонними, так и двусторонними, равно как и односторонними усилиями.
Member States have also appealed bilaterally to the parties. Государства-члены также обращались с двусторонними призывами к сторонам.
Since disarmament is a global issue that cannot be solved unilaterally or bilaterally, only global action can help to resolve it definitively. Поскольку разоружение является глобальной проблемой, которую нельзя решить односторонними или двусторонними усилиями, только глобальные действия могут способствовать ее радикальному решению.
Больше примеров...