Английский - русский
Перевод слова Bilaterally

Перевод bilaterally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На двусторонней основе (примеров 370)
Singapore is already helping African countries bilaterally within the limits of its resources, through technical assistance. Сингапур уже помогает африканским странам на двусторонней основе, в рамках своих ограниченных ресурсов на основе предоставления технической помощи.
Twenty-one country-specific meeting members are active in Sierra Leone either bilaterally or through multilateral channels. В настоящее время в Сьерра-Леоне на двусторонней основе или по многосторонним каналам действует 21 участник заседаний Комиссии по этой стране.
Other training is being provided bilaterally, including specialist training courses in the fields of surveillance and intelligence, as well as supervision and management. На двусторонней основе обеспечиваются другие виды подготовки, включая специализированные учебные курсы в области наблюдения и разведки, а также руководства и управления.
The role that the United Nations has played to date is clear proof of the fact that not every issue facing the international community can be resolved unilaterally, or even bilaterally. Роль, которую призвана играть Организация Объединенных Наций сегодня, является явным свидетельством того факта, что не каждый вопрос, с которым сталкивается международное сообщество, можно решить односторонним путем или даже на двусторонней основе.
To compensate for the low level of funding in the LDCF and meet the co-financing requirements, LDCs are actively seeking other sources of funding, either bilaterally or through other multilateral programmes (most submissions). Для компенсации дефицита финансовых средств в ФНРС и выполнения требований в отношении софинансирования НРС в настоящее время ведут активный поиск других источников финансирования на двусторонней основе или по линии других многосторонних программ (большая часть представлений).
Больше примеров...
Двустороннем порядке (примеров 110)
The Secretary-General notes the efforts undertaken unilaterally or bilaterally by the nuclear-weapon States to further reduce nuclear weapons, building on the progress already achieved. З. Генеральный секретарь отмечает усилия, предпринимаемые в одностороннем или двустороннем порядке государствами, обладающими ядерным оружием, для дальнейшего сокращения ядерных вооружений в развитие уже достигнутого прогресса.
The WTO system based on rules and disciplines is of critical importance to developing countries, which have much less capacity than the industrial countries to influence trading conditions, unilaterally or bilaterally. Основанная на правилах и принципах система ВТО имеет решающее значение для развивающихся стран, которые располагают значительно меньшими возможностями в одностороннем или двустороннем порядке влиять на условия торговли по сравнению с промышленно развитыми странами.
Gibraltar's sovereignty would be one such issue to be handled bilaterally, although of course the aspirations and interest of the people of Gibraltar would be taken into account. Вопрос о суверенитете Гибралтара относится к числу вопросов, которые надлежит рассматривать в двустороннем порядке, хотя, несомненно, при этом будут учитываться чаяния и интересы народа Гибралтара.
Conducting outreach bilaterally and jointly through expert meetings and seminars, to share the benefits of concluding conventions and to impart technical knowledge for implementation (plan to be presented by the first meeting of the action group); о проведение пропагандистской работы в двустороннем порядке и на совместной основе на совещаниях экспертов и семинарах с целью осведомления о преимуществах заключения конвенций и предоставление технических знаний на предмет их реализации (план подлежит представлению к первому заседанию Группы);
"to consider steps which they might take unilaterally, bilaterally, or in cooperation with other States to promote progress in the identified areas, and fully to inform the international community of any steps taken in this regard". "рассмотреть шаги, которые они могли бы предпринять в одностороннем или двустороннем порядке или в сотрудничестве с другими государствами для содействия прогрессу в указанных областях, и в полной мере информировать международное сообщество о любых шагах, предпринятых в этой связи".
Больше примеров...
На двустороннем уровне (примеров 51)
In addition, the capacity-building efforts between the subsidiary bodies, the secretariat and bilaterally should continue with an increased effort. Кроме того, нужно продолжать активизировать усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые коллективно вспомогательными органами, секретариатом, а также на двустороннем уровне.
The nuclear-weapons States perceive nuclear disarmament to be a bilateral matter which should be dealt with bilaterally among themselves. Государства, обладающие ядерным оружием, воспринимают ядерное разоружение как вопрос двусторонних отношений, который должен решаться между ними на двустороннем уровне.
Some States reported on technical assistance provided, through financial support to United Nations agencies or bilaterally, in the area of juvenile justice. Ряд государств сообщили о технической помощи, оказываемой посредством финансовой поддержки учреждений Организации Объединенных Наций или на двустороннем уровне, в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
Bilaterally, cooperation between Pakistan and Afghanistan spans the entire spectrum of political, economic and cultural relations. На двустороннем уровне сотрудничество Пакистана с Афганистаном распространяется на весь спектр политических, экономических и культурных отношений.
I am glad that the Prime Minister and the people of Pakistan accepted from our neighbours not only the solace of their Government and their people but the support that they have envisaged and announced here, as well as bilaterally between the two countries. Я рад, что премьер-министр и народ Пакистана приняли от своих соседей не только слова утешения от их правительства и народа, но и поддержку, которую они предусматривали и о которой они объявили здесь, а также на двустороннем уровне отношений между двумя странами.
Больше примеров...
На двухсторонней основе (примеров 4)
More than three quarters of development aid to developing countries is spent bilaterally. Более трех четвертей помощи на цели развития, оказываемой развивающимся странам, направляется на двухсторонней основе.
The Government's stand was that the issue was a matter to be settled bilaterally. По мнению правительства, данный вопрос следует рассматривать на двухсторонней основе.
Another representative supported the suggestion of a meeting of countries and also suggested that the issue of tracking ozone-depleting substance trade could be addressed bilaterally between importing and exporting countries. Другой представитель поддержал предложение о созыве совещания с участием соответствующих стран, а также высказал идею о том, что вопрос отслеживания торговли озоноразрушающими веществами можно было бы рассмотреть на двухсторонней основе между импортирующими и экспортирующими странами.
The Working Party took note that the European Commission and the IRU bilaterally would consider the issues and advised that the issues could be raised at its future sessions should problems continue to persist which had an impact on the general application of the Convention. Рабочая группа отметила, что Европейская комиссия и МСАТ на двухсторонней основе рассмотрят эти вопросы, и рекомендовала вновь их обсудить на будущих сессиях в случае продолжения возникновения проблем, которые влияют на общее применение Конвенции.
Больше примеров...
Рамках двусторонних отношений (примеров 4)
Problems may also be solved on the regional level and bilaterally between countries. Проблемы можно решать также и на региональном уровне, и в рамках двусторонних отношений между странами.
Regionally and bilaterally, too, there are several ongoing State practices that support a State's right to maintain its territorial integrity. На региональном уровне и в рамках двусторонних отношений также существует государственная практика по поддержанию права государства на сохранение территориальной целостности.
With regard to the provision of technical assistance, the Committee has continued to act as a broker, advising States offering assistance to take a proactive approach bilaterally with those States requesting assistance. Что касается предоставления технической помощи, то Комитет продолжает действовать в качестве посредника, рекомендуя государствам, предлагающим помощь, применять активный подход в рамках двусторонних отношений с теми государствами, которые просят о помощи.
On the other hand, this should not obscure the possibility that State A may at the same time owe the same obligation bilaterally (or more properly, an obligation with the same content) to one or many third States. С другой стороны, это не должно затушевывать возможность того, что государство А может в то же время нести аналогичные обязательства в рамках двусторонних отношений (или, что более правильно, обязательство такого же содержания) перед одним или многими третьими государствами.
Больше примеров...
Двустороннюю встречу (примеров 3)
The Secretary-General of NATO and the High Representative of the European Union for the Common Foreign and Security Policy met bilaterally to discuss the arrangements for implementing these decisions. Генеральный секретарь НАТО и Высокий представитель Европейского союза по общей внешней политике и политике безопасности провели двустороннюю встречу для обсуждения мер по осуществлению этих решений.
The Chair of the Panel has written to both Presidents to indicate that, given that the Panel has no further proposals to offer and thus cannot facilitate further meetings, the parties should meet bilaterally to consider the issue. Председатель Группы письменно обратился к президентам обеих стран, сообщив им, что, поскольку у Группы более нет других предложений и она поэтому не может организовывать дополнительные встречи, сторонам следует провести двустороннюю встречу для рассмотрения этого вопроса.
To facilitate the Parties' consideration of the project implementation document and expedite the project's implementation, a representative of UNEP intended to meet bilaterally with each Party in the margins of the Nineteenth Meeting of the Parties. Для оказания Сторонам содействия в рассмотрении документа об осуществлении проекта и ускорения реализации проекта представитель ЮНЕП намеревается провести двустороннюю встречу с каждой Стороной в кулуарах девятнадцатого Совещания Сторон.
Больше примеров...
С двух сторон (примеров 3)
Pisiform, triquetrum and lunate - bilaterally. Гороховидная кость, трехгранная кость и на полулунной - с двух сторон.
And the calcanei, bilaterally. И пяточную кость, тоже с двух сторон.
Fran's got some superficial lacerations on her pretibial region bilaterally. У Фрэн несколько поверхностных разрывов с двух сторон на передней части голени.
Больше примеров...
Двусторонним каналам (примеров 7)
They provided additional information in response to queries and added that further information would also be provided bilaterally. Они предоставили дополнительную информацию в ответ на запросы и добавили, что дальнейшие сведения будут передаваться по двусторонним каналам.
Immediate additional assistance for the Lebanese Armed Forces either bilaterally or within the framework of this new programme has been forthcoming from Member States and more is under discussion. В ближайшее время от государств-членов поступит дополнительная помощь для Ливанских вооруженных сил по двусторонним каналам или в рамках этой новой программы, и в настоящее время обсуждаются вопросы предоставления новой помощи.
In addition, the ICRC findings and observations were shared bilaterally and confidentially with the parties to the conflict in order to improve the situations of persons affected. Кроме того, выводы и замечания МККК были по двусторонним каналам и конфиденциально доведены до сведения сторон в конфликте в целях улучшения положения людей.
Parties with close ties to those countries may also wish to work bilaterally with them in an effort to gain their accession before next year with the goal of achieving universal participation in the Protocol by the twentieth anniversary. Стороны, поддерживающие тесные связи с этими странами, возможно, также пожелают провести с ними соответствующую работу по двусторонним каналам, с тем чтобы добиться их присоединения до следующего года с целью обеспечения всеобщего участия в реализации Протокола к двадцатой годовщине его принятия.
All of this has been made possible by the enthusiastic response by donors to the mine action components of the flash appeal and early recovery proposal through the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action and bilaterally. Все это стало возможным благодаря тому, что доноры с энтузиазмом откликнулись на компоненты Срочного призыва, связанные с разминированием, и предложения о восстановлении, которые были ранее выдвинуты через Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, и по двусторонним каналам.
Больше примеров...
Двустороннее сотрудничество (примеров 9)
Since 2009, the United States has engaged bilaterally with 14 countries and the European Commission on technical nuclear forensics best practices. С 2009 года Соединенные Штаты осуществляют двустороннее сотрудничество с 14 странами и Европейской комиссией по вопросам применения передового опыта в ядерной технической экспертизе.
The Committee and its experts, with support provided by the Office for Disarmament Affairs, worked bilaterally with a number of Member States to facilitate the preparation of national implementation action plans. При поддержке Управления по вопросам разоружения Комитет и его эксперты осуществляли с рядом государств-членов двустороннее сотрудничество для содействия подготовке национальных планов действий по осуществлению резолюции.
Albania is closely collaborating and will continue to cooperate bilaterally with all countries in the region, including Serbia, in the process of regional, European and Euro-Atlantic integration. Албания тесно сотрудничает - и будет продолжать двустороннее сотрудничество - со всеми странами региона, включая Сербию, в ходе процесса региональной, европейской и евро-атлантической интеграции.
Lastly, his Government had engaged bilaterally with neighbouring countries to strengthen its efforts in fighting against narcotic drugs, and attached great importance to regional and international cooperation to the world's drug problem. В заключение выступающий говорит, что правительство его страны осуществляет двустороннее сотрудничество с соседними странами в целях интенсификации усилий, направленных на борьбу с наркотическими средствами, и придает большое значение региональному и международному сотрудничеству по решению мировой проблемы наркотиков.
Hungary cooperates bilaterally with the Netherlands on atmospheric issues, with the Norwegian Centre for International Climate and Energy Research on creating long-term energy policy, and with the United States Country Study Programme on energy efficiency. Венгрия осуществляет двустороннее сотрудничество с Нидерландами по вопросам атмосферы, с норвежским центром по международным исследованиям в области климата и энергопользования по вопросам разработки долгосрочной энергетической политики и с программой страновых исследований Соединенных Штатов по вопросам повышения энергоэффективности.
Больше примеров...
Двусторонние встречи (примеров 9)
The leaders have also met bilaterally and have talked. Кроме этого, лидеры стран региона проводят двусторонние встречи и переговоры.
From time to time the mediator should meet bilaterally with each party in order to find out how to move forward. Время от времени посредник должен проводить двусторонние встречи с каждой из сторон в целях выяснения, каким образом можно продвинуться вперед.
As is customary, the nominating parties may wish to meet the Committee bilaterally to discuss issues relevant to the Committee's initial recommendations. В соответствии с обычной практикой подающие заявки Стороны могут пожелать провести с Комитетом двусторонние встречи для обсуждения вопросов, имеющих отношение к первоначальным рекомендациям Комитета.
The Chair intends to meet Parties bilaterally during the resumed sixth session to discuss elements of his report to the CMP, including on possible action that he may recommend be taken. Председатель намерен провести в ходе возобновленной шестой сессии двусторонние встречи со Сторонами для обсуждения элементов его доклада для КС/СС, в том числе в отношении возможных мер, которые он, возможно, будет рекомендовать.
In addition, the Chair of the CGE met bilaterally with chairs of other expert groups to discuss the implementation of specific mandates from Parties that were relevant to the work conducted by the CGE. Кроме того, Председатель КГЭ проводил двусторонние встречи с председателями других экспертов для обсуждения осуществления конкретных мандатов, предоставленных Сторонами, которые имеют отношение к работе, проводимой КГЭ.
Больше примеров...
Двустороннего (примеров 18)
We underline the particular importance of international cooperation, both through IAEA and bilaterally, for States parties new to nuclear technology. Мы подчеркиваем особое значение международного сотрудничества, как в рамках МАГАТЭ так и двустороннего, для государств-участников, только начинающих осваивать ядерные технологии.
No new payments system has been developed to support the shift from the old centralized trade structure, using techniques to balance trade flows bilaterally though Government arrangements and barter, to multilateral trade conducted autonomously by enterprises. Для поддержания процесса перехода от прежней централизованной структуры торговли, предполагавшей использование методов двустороннего уравновешивания торговых потоков с помощью межправительственных соглашений и бартера, к многосторонней торговле, осуществляемой предприятиями автономно, не было создано новой платежной системы.
This regulation was also aimed at improving the transparency of such markets. It introduced a reporting and clearing obligation for OTC derivatives, measures to reduce counterparty credit risk and operational risk for bilaterally cleared OTC derivatives and common rules for central counterparties and for trade repositories. Данная директива была также направлена на повышение прозрачности таких рынков путем введения обязанностей по отчетности и клирингу для внебиржевых производных инструментов, мер по сокращению кредитного риска контрагентов и операционных рисков в случае двустороннего клиринга внебиржевых производных инструментов, а также общих правил для центральных контрагентов и торговых репозиториев.
We call on donors to continue to support progress in East Timor, particularly through the provision of bilaterally funded advisers to fill remaining vacancies. Мы призываем доноров продолжать оказывать поддержку прогрессу в Восточном Тиморе, в частности путем направления советников для заполнения остающихся вакансий на условиях двустороннего финансирования.
In many countries, the military and civil defence forces are mandated to provide the first line of national response, while foreign militaries also respond bilaterally upon the request of the affected Government when disasters overwhelm national capacity. Во многих странах армия и силы гражданской обороны обязаны первыми реагировать на национальном уровне; иностранные вооруженные силы также занимаются ликвидацией последствий бедствий в рамках двустороннего сотрудничества по просьбе правительства пострадавшей страны в тех случаях, когда масштабы бедствий не позволяют справиться с их последствиями без внешней помощи.
Больше примеров...
Двусторонними (примеров 6)
In the past, the most effective financial diplomacy occurred bilaterally, between two powerful states that stood for different approaches to the international economy. В прошлом, самые успешные финансовые дипломатии были двусторонними, между двумя сильными странами, выступающими в пользу двух различных подходов к международной экономике.
Perhaps the most important support will be political: maintenance of consensus in the Security Council on how the problems of the region should be tackled and the manifestation of that consensus through decisions and statements of the Council, accompanied by supportive initiatives by its members bilaterally. Пожалуй, самое важное значение будет иметь политическая поддержка: сохранение консенсуса в Совете Безопасности в отношении того, как решать проблемы этого района, и проявление этого консенсуса через решения и заявления Совета в сочетании с поддерживающими их двусторонними инициативами членов Совета.
It should be pursued multilaterally and bilaterally, as well as unilaterally. Ее следует добиваться как многосторонними, так и двусторонними, равно как и односторонними усилиями.
Member States have also appealed bilaterally to the parties. Государства-члены также обращались с двусторонними призывами к сторонам.
Since disarmament is a global issue that cannot be solved unilaterally or bilaterally, only global action can help to resolve it definitively. Поскольку разоружение является глобальной проблемой, которую нельзя решить односторонними или двусторонними усилиями, только глобальные действия могут способствовать ее радикальному решению.
Больше примеров...