| We have offered earlier assistance bilaterally and will continue to explore new areas of assistance with the Government of Timor-Leste. | Ранее мы предлагали сотрудничество на двусторонней основе и будем продолжать поиски новых областей сотрудничества с правительством Тимора-Лешти. |
| Both sides would undertake joint efforts, bilaterally and in multilateral forums, to promote this objective. | Стороны будут прилагать совместные усилия как на двусторонней основе, так и в рамках многосторонних форумов для достижения этой цели. |
| There is no unique standard for messages, most companies bilaterally agree on the terms. | Поскольку сообщения не имеют единого стандарта, большинство компаний согласуют их на двусторонней основе. |
| From that date the Bureau will be entitled to sign the Uniform Agreement bilaterally with other member Bureaux. | Начиная с этой даты бюро будет иметь право подписывать Единообразное соглашение на двусторонней основе с другими бюро-членами. |
| The delegation added that other issues concerning the programme would be taken up bilaterally with the Fund. | Она также отметила, что другие вопросы, касающиеся программы, будут обсуждены с Фондом на двусторонней основе. |
| We have done it bilaterally, through new health sector programmes and increased mainstreaming of HIV/AIDS. | Мы сделали это на двусторонней основе, с помощью новых программ в секторе здравоохранения. |
| Australia to liaise bilaterally with Governments where issues with data have been identified. | Австралии надлежит действовать на двусторонней основе с правительствами при возникновении проблем в плане получения данных. |
| REDD-plus funding distributed through bilateral and multilateral channels; large amounts also channeled bilaterally. | Финансирование СВОД-плюс распределяется через двусторонние и многосторонние каналы; крупные суммы средств также направляются на двусторонней основе. |
| Contracting States for which this is not the case are free to agree bilaterally to omit the definition. | Договаривающиеся государства, в которых дело обстоит по-иному, могут по собственному усмотрению договориться на двусторонней основе об исключении этого определения. |
| It encouraged the countries with which it cooperated bilaterally to sign the Additional Protocol alongside a comprehensive safeguards agreement. | Франция рекомендует странам, с которыми сотрудничает на двусторонней основе, подписать Дополнительный протокол совместно с Соглашением о всеобъемлющих гарантиях. |
| She added that UNFPA would be happy to provide any further information bilaterally, if needed. | Она добавила, что ЮНФПА готов предоставить при необходимости любую дополнительную информацию на двусторонней основе. |
| As Myanmar's neighbour, Thailand also stood ready to lend its support bilaterally and within the ASEAN context. | Как сосед Мьянмы Таиланд всегда готов оказывать поддержку на двусторонней основе и в рамках АСЕАН. |
| The training programmes are being complemented by some equipment provided by international donors and managed bilaterally or through UNDP. | Учебные программы обеспечиваются частично оборудованием, предоставляемым международными донорами, и управляются на двусторонней основе или через ПРООН. |
| The balance will be solicited from the international donor community bilaterally as well as through international organizations. | Разница будет запрашиваться у международного донорского сообщества на двусторонней основе, а также по линии международных организаций. |
| She indicated that she was available to address any specific issues bilaterally. | Она заявила, что готова рассмотреть любые конкретные вопросы на двусторонней основе. |
| The issue of Hmong children was raised by one speaker but the countries involved agreed to discuss the issue bilaterally. | Один оратор затронул проблему детей народности хмонг, но соответствующие страны договорились обсудить ее на двусторонней основе. |
| We will certainly continue to support Afghanistan in every way we can, through international mechanisms and bilaterally. | Разумеется, мы будем продолжать оказание поддержки Афганистану всеми возможными средствами, через международные механизмы и на двусторонней основе. |
| Montenegro was ready to work bilaterally with UNIDO. | Черногория готова сотрудничать с ЮНИДО на двусторонней основе. |
| Russia resolves disputes in this area with a number of countries bilaterally on the basis of existing intergovernmental agreements. | Спорные вопросы в этой сфере с рядом стран решаются Российской Федерацией на двусторонней основе в рамках имеющихся межправительственных соглашений. |
| In addition, as detailed below, the Ombudsperson met bilaterally with individual Committee members. | Кроме того, как подробнее изложено ниже, Омбудсмен встречалась на двусторонней основе с отдельными членами Комитета. |
| A number of European Union Member States have responded bilaterally to Malta's call for assistance over the last few years. | Ряд государств - членов Европейского союза в последние несколько лет откликнулись на двусторонней основе на просьбу Мальты о помощи. |
| It also engaged with Pacific regional institutions and bilaterally to provide support and assistance in the form of capacity-building. | Она также контактирует с тихоокеанскими региональными институтами и действует на двусторонней основе, чтобы оказывать поддержку и помощь в виде наращивания потенциала. |
| India was also of the view that bilateral relations should continue to be discussed bilaterally and not raised in multilateral forums. | Индия также считает, что обсуждение двусторонних отношений должно продолжаться на двусторонней основе, а не на многосторонних форумах. |
| The Department of Public Information has sought to promote multilingualism actively on the United Nations website across the Secretariat bilaterally with author offices. | Департамент общественной информации активно стремится развивать многоязычие на веб-сайте Организации Объединенных Наций по всему Секретариату на двусторонней основе с учреждениями-составителями. |
| Twenty-one country-specific meeting members are active in Sierra Leone either bilaterally or through multilateral channels. | В настоящее время в Сьерра-Леоне на двусторонней основе или по многосторонним каналам действует 21 участник заседаний Комиссии по этой стране. |