Английский - русский
Перевод слова Bilaterally
Вариант перевода На двустороннем уровне

Примеры в контексте "Bilaterally - На двустороннем уровне"

Примеры: Bilaterally - На двустороннем уровне
In addition, the capacity-building efforts between the subsidiary bodies, the secretariat and bilaterally should continue with an increased effort. Кроме того, нужно продолжать активизировать усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые коллективно вспомогательными органами, секретариатом, а также на двустороннем уровне.
Differences will be discussed bilaterally with CIAM. Расхождения будут обсуждаться на двустороннем уровне с ЦМКО.
They will start adopting such measures at the individual level, then bilaterally, and eventually on a collective basis. Они начнут принимать такие меры в индивидуальном порядке, затем на двустороннем уровне и, возможно, на коллективной основе.
India and Pakistan have been unable to resolve this problem bilaterally for 50 years. Индия и Пакистан не могут урегулировать эту проблему на двустороннем уровне в течение 50 лет.
The nuclear-weapons States perceive nuclear disarmament to be a bilateral matter which should be dealt with bilaterally among themselves. Государства, обладающие ядерным оружием, воспринимают ядерное разоружение как вопрос двусторонних отношений, который должен решаться между ними на двустороннем уровне.
The strategies also call specifically for work to be done in partnership, whether bilaterally or in a regional or multilateral arena. В стратегических документах также содержится конкретный призыв работать совместно с партнерами, будь то на двустороннем уровне или на региональной или многосторонней арене.
In addition, the issue has been consistently raised in the tripartite forum and bilaterally by the UNIFIL Force Commander. Кроме того, этот вопрос неизменно затрагивается в рамках трехстороннего форума и на двустороннем уровне Командующим силами ВСООНЛ.
Despite the increased harmonization efforts of donors, international cooperation and technical assistance for anti-corruption is still often uncoordinated and fragmented, with many organizations working bilaterally in relative isolation from each other. Несмотря на то, что действия доноров стали более согласованными, международное сотрудничество и техническая помощь в области борьбы с коррупцией по-прежнему довольно часто страдают от нескоординированности и фрагментарности, а многие организации продолжают работать на двустороннем уровне в относительной оторванности друг от друга.
Some States reported on technical assistance provided, through financial support to United Nations agencies or bilaterally, in the area of juvenile justice. Ряд государств сообщили о технической помощи, оказываемой посредством финансовой поддержки учреждений Организации Объединенных Наций или на двустороннем уровне, в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
In some cases, an exonym for a politically sensitive feature becomes an international problem between countries bilaterally or within the context of international organizations. В некоторых случаях экзоним, обозначающий политически чувствительный объект, становится международной проблемой в отношениях между странами на двустороннем уровне или в контексте международных организаций.
While most counter-terrorism assistance is still provided bilaterally, the Global Strategy underlines the role of the United Nations in building State capacity to counter terrorism. Хотя в большинстве случаев помощь в борьбе с терроризмом до сих пор предоставляется на двустороннем уровне, в Глобальной стратегии подчеркивается роль Организации Объединенных Наций в наращивании контртеррористического потенциала государств.
Luxembourg fully supports its efforts and is also committed bilaterally, particularly regarding demining activities to help remove the vestiges of a war that was so long that it has marked several generations of Sudanese. Люксембург полностью поддерживает эти усилия и вносит свой вклад на двустороннем уровне, особенно в деле разминирования, помогая ликвидировать наследие этой войны, которая была такой долгой, что затронула несколько поколений суданцев.
I conducted intensive consultations on this issue with Group Coordinators, with members of the Group of 23 and with other non-member States both collectively and bilaterally. По этому вопросу я проводил интенсивные консультации с Координаторами Групп, с членами группы 23, а также с другими государствами-нечленами как на коллективном, так и на двустороннем уровне.
Similarly, we acknowledge the recent developments made bilaterally by the United States and the Russian Federation on future reductions in nuclear forces, when the two Presidents met in Helsinki, Finland, in March this year. Мы также признаем важность недавних успехов, достигнутых на двустороннем уровне Соединенными Штатами и Российской Федерацией в области дальнейшего сокращения ядерных сил в ходе встречи президентов этих двух стран в Хельсинки, Финляндия, в марте с.г.
Norway focuses on issues related to respect for implementation of the State's obligations in the field of humanitarian law, in multilateral forums as well as bilaterally. З. На многосторонних форумах, а также на двустороннем уровне Норвегия уделяет особое внимание вопросам, связанным с выполнением обязательств государства в области гуманитарного права.
UNCTAD, the World Bank, the WTO, and donor Governments acting bilaterally, are all seeking to help developing countries prepare better for international negotiations, and to implement agreements once reached. ЮНКТАД, Всемирный банк, ВТО и правительства стран-доноров, действующих на двустороннем уровне, все они стремятся помочь развивающимся странам лучше подготовиться к международным переговорам и осуществлять соглашения после их заключения.
Benin has assured the Government of the United States of America of its readiness to do all in its power to cooperate bilaterally in the fight against terrorism. Бенин заверил правительство Соединенных Штатов Америки в своей готовности сделать все, что в его силах, в деле сотрудничества на двустороннем уровне в борьбе с терроризмом.
We expect the international community, through the United Nations and its agencies, as well as bilaterally, to continue providing support to the East Timorese. Мы надеемся, что международное сообщество в силе Организации Объединенных Наций и ее учреждений, а также на двустороннем уровне будет и впредь оказывать поддержку восточнотиморцам.
As a member of the European Union, as well as bilaterally, Germany will continue to support that process in all its aspects, including the integration of Bosnia and Herzegovina into the Euro-Atlantic structures, as promised in the Stability Pact. Являясь одним из членов Европейского союза, а также на двустороннем уровне, Германия будет продолжать поддерживать этот процесс во всех его аспектах, включая интеграцию Боснии и Герцеговины в евроатлантические структуры, о чем идет речь в Пакте стабильности.
The UNCTAD secretariat was also requested to carry out a review of technical cooperation activities undertaken by UNCTAD and other international organizations, as well as by States bilaterally. Секретариату ЮНКТАД было предложено также провести обзор деятельности в области технического сотрудничества, осуществляемой ЮНКТАД и другими международными организациями, а также государствами на двустороннем уровне.
Austria is fully committed to contributing to protecting and assisting children in situations of armed conflict, bilaterally, in the framework of the European Union and in particular at the United Nations. Австрия преисполнена решимости внести свой вклад в деятельность по защите детей и оказанию им помощи в ситуациях вооруженных конфликтов на двустороннем уровне в рамках Европейского союза и в особенности в системе Организации Объединенных Наций.
For many years, my country has called the international community to witness and has made known its readiness to seek a fair and just solution bilaterally. На протяжении многих лет моя страна призывает международное сообщество быть свидетелем происходящего и заявляет о своей готовности искать справедливое решение на двустороннем уровне.
That is why I am making a special appeal and proposal to the Secretary-General that we no longer try to resolve the problem of migration bilaterally; rather, we must do so as a bloc. Вот почему я специально обращаюсь к Генеральному секретарю с призывом и предложением больше не пытаться решать проблему миграции на двустороннем уровне; мы должны делать это в форме единого блока.
Some members stressed that the matter should be dealt with bilaterally, while others maintained that the matter was within the purview of the Committee. Одни члены Комитета в ходе рассмотрения подчеркивали, что этот вопрос следует решать на двустороннем уровне, в то время как другие настаивали на том, что этот вопрос входит в сферу компетенции Комитета.
With regard to the other queries raised, she stated that maintaining the operational reserve in United States dollars protected UNDP and noted that the issue would be taken up bilaterally with the delegation that had raised the question. В отношении других затронутых вопросов оратор заявила, что поддержание оперативного резерва в долл. США обеспечивает защиту ПРООН, и отметила, что этот вопрос будет рассмотрен на двустороннем уровне с делегацией, которая задала данный вопрос.