Английский - русский
Перевод слова Bilaterally
Вариант перевода На двусторонней основе

Примеры в контексте "Bilaterally - На двусторонней основе"

Примеры: Bilaterally - На двусторонней основе
Somalia will continue to seek technical and financial assistance, within the legal framework of the resolutions adopted by the HRC concerning assistance to Somalia in the field of human rights, from the OHCHR and bilaterally from fellow countries. Сомали будет продолжать обращаться за технической и финансовой помощью - в правовых рамках принятых СПЧ резолюций по оказанию помощи Сомали в области прав человека - к УВКПЧ и, на двусторонней основе, к дружественным странам.
Responding to a question, she explained that many partnership activities were funded either bilaterally or through programmes other than UNEP and that activities directly funded through UNEP in the period 2009 - 2010 totalled approximately $3.6 million. Отвечая на поступивший вопрос, она пояснила, что многие партнерские мероприятия финансируются либо на двусторонней основе, либо по линии программ, отличных от ЮНЕП, и что в течение периода 2009-2010 годов непосредственно ЮНЕП были профинансированы мероприятия на общую сумму примерно 3,6 млн. долл. США.
Encourage all Parties to cooperate bilaterally in order to develop and implement CDM project activities, and in particular to facilitate South - South cooperation; с) призвать все Стороны к сотрудничеству на двусторонней основе в целях разработки и осуществления деятельности по проектам в рамках МЧР, и в частности к содействию развитию сотрудничества по линии Юг-Юг;
I express as well our duty and determination, together with them and the rest of the civilized world, to combat the evil roots of these atrocities, bilaterally, multilaterally, relentlessly, shoulder to shoulder in this and all other settings Я также выражаю наш долг и решимость вместе с ними и с остальным цивилизованным миром вести борьбу со злыми истоками этих зверств на двусторонней основе, на многосторонней основе - неустанно, плечом к плечу, в рамках этого и всех других форумов.
Further encourages Parties to cooperate bilaterally in the development and implementation of clean development mechanism project activities, in particular through South - South cooperation and capacity transfer, and to facilitate the participation by the private sector in the clean development mechanism by creating the appropriate enabling environment; далее призывает Стороны сотрудничать на двусторонней основе в разработке и осуществлении деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития, в особенности в рамках сотрудничества Юг-Юг и передачи потенциала, а также способствовать участию частного сектора в функционировании механизма чистого развития путем создания надлежащих благоприятных условий;
Recognize the ongoing efforts of Parties cooperating in the development and implementation of CDM project activities and further encourage all Parties to cooperate bilaterally to develop and implement CDM project activities, and in particular to facilitate South - South cooperation and capacity transfer; а) признать непрерывные усилия Сторон, сотрудничающих в разработке и осуществлении деятельности по проектам МЧР, и далее поощрять все Стороны сотрудничать на двусторонней основе для разработки и осуществления деятельности по проектам МЧР, и в частности для облегчения сотрудничества Юг-Юг и передачи потенциала;
"Recognizing also that Canada and the United States of America are bilaterally negotiating reductions of emissions of nitrogen oxides, [sulphur dioxide, and particulate matter] to address the transboundary [impacts of particulate matter.]" "признавая также, что Канада и Соединенные Штаты Америки ведут на двусторонней основе переговоры о сокращении выбросов оксидов азота, [двуокиси серы и твердых частиц] в целях решения проблемы трансграничного [воздействия твердых частиц]",
Bilaterally, we continued to ask the Sudanese Government to comply with our request. На двусторонней основе мы продолжали обращаться с просьбой к Судану выполнить нашу просьбу.
Bilaterally, Mozambique is also engaged with its neighbours in carrying out joint activities, specially related to policing at boarder controls. На двусторонней основе Мозамбик сотрудничает со своими соседями в проведении совместных мероприятий, в частности, связанных с обеспечением пограничного контроля.
Bilaterally, DHS has initiated arrangements with Poland and the Netherlands to implement the Immigration Advisory Program. МНБ на двусторонней основе инициировало соглашение с Польшей и Нидерландами по осуществлению иммиграционной консультативной программы.
Bilaterally, Denmark has provided assistance to activities related to chemical weapons destruction, nuclear materials safety and dual-use exports controls. На двусторонней основе Дания содействует усилиям, связанным с уничтожением химического оружия, обеспечением безопасности ядерных материалов и контролем за экспортом предметов двойного назначения.
Bilaterally, and through the International Atomic Energy Agency, the Treaty had fostered peaceful uses of the atom in such areas as cancer treatment, infant health, power supply, food production and clean water supplies. На двусторонней основе и через Международное агентство по атомной энергии Договор способствовал использованию ядерной энергии в мирных целях в таких областях, как лечение раковых заболеваний, детское здравоохранение, энергоснабжение, производство продовольствия и снабжение чистой питьевой водой.
Bilaterally, the Office cooperated with several members of the network, most notably with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, in the areas of trafficking in human beings and prevention of terrorism. На двусторонней основе Управление сотрудничало с рядом институтов сети, прежде всего с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, в области противодействия торговле людьми и предупреждения терроризма.
Similarly, the Office in Peru is developing a bilingual intercultural education programme in the Loreto region which is carried out bilaterally with the Directorate of Bilingual and Intercultural Education and other Peruvian educational institutions. Аналогично, отделение в Перу осуществляет проекты межкультурного двуязычного образования в регионе Лорета, которые осуществляются на двусторонней основе совместно с Управлением межкультурного и двуязычного образования и другими учебными учреждениями Перу.
In addition to the contributions and pledges noted above, the Secretary-General has been informed that the following countries have made direct contributions either to regional organizations or bilaterally for the same purpose as the voluntary fund: З. Помимо указанных выше взносов и объявленных взносов следующие страны, как было сообщено Генеральному секретарю, непосредственно направили свои взносы региональным организациям или на двусторонней основе представили средства на те же цели, которые преследует добровольный фонд:
We have also worked bilaterally with Indonesia to tackle peatland fires and develop sustainable land-clearing practices. Совместно с Индонезией мы также принимали на двусторонней основе меры по тушению горящих торфяников и по формированию устойчивой деятельности по расчистке леса.
In addition, the Ombudsperson has met bilaterally with individual Committee members on numerous occasions, primarily on case-related issues. Кроме того, Омбудсмен неоднократно встречалась на двусторонней основе с отдельными членами Комитета, главным образом по вопросам, связанным с рассматриваемыми делами.
The United States of America has financed, bilaterally, the installation of a process for removing Cs-137 and Sr-90 from milk. Соединенные Штаты Америки обеспечили финансирование на двусторонней основе внедрения технологии выведения цезия-137 и стронция-90 из молока.
Taking into consideration the contributions received by the Trust Fund and bilaterally, the shortfall for the police development programme stands at $55,766,000. С учетом взносов в Целевой фонд и сумм, выделенных на двусторонней основе, дефицит средств на осуществление программы развития полицейских сил составляет 55766000 долл. США.
I respect their intention to conduct the negotiations bilaterally and stand ready to lend assistance as and when requested. Я уважаю их намерение провести переговоры на двусторонней основе и изъявляю готовность оказать, если потребуется, помощь.
Mr. Mavodza (Zimbabwe) urged both countries to resolve the matter bilaterally, without recourse to the Committee. Г-н Маводза (Зимбабве) обратился к обеим странам с настоятельным призывом решить этот вопрос на двусторонней основе, не прибегая к помощи Комитета.
During the year, the Committee worked bilaterally with a number of interested Member States to facilitate the preparation of national implementation- or capacity-building action plans. За прошедший год Комитет работал на двусторонней основе с рядом заинтересованных государств-членов, содействуя им в подготовке национальных планов действий по осуществлению этой резолюции или по наращиванию потенциала.
In an effort to accelerate deployment, DPKO suggested that equipment-contributing countries bilaterally "adopt" units from another country requiring equipment. Предпринимая усилия по ускорению развертывания, ДОПМ предложил, чтобы предоставляющие снаряжение страны на двусторонней основе брали на себя обеспечение подразделений других стран, которым необходимо снаряжение.
Ongoing work now, whether it is carried out bilaterally or as part of coordinated international interventions, will continue to help ensure States have the capacity to implement an eventual instrument. Проводимая в настоящее время работа, независимо от того, осуществляется ли она на двусторонней основе или в рамках скоординированных на международном уровне усилий, будет продолжена в целях оказания помощи государствам в развитии их потенциала для реализации конечного документа.
The issue was currently being addressed bilaterally by the Democratic Republic of the Congo and Angola, also with the participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) for refugee-related matters. Сегодня этот вопрос находится в стадии обсуждения на двусторонней основе между Демократической Республикой Конго и Анголой при участии также и ВКБ в той его части, которая касается беженцев.