It was thus encouraging to hear that many Ministers from donor nations had offered to take additional steps bilaterally. |
Поэтому вызывает оптимизм предложение многих министров из стран-доноров принять дополнительные меры на двусторонней основе. |
Invitations have been extended bilaterally through diplomatic channels. |
Приглашения были направлены на двусторонней основе по дипломатическим каналам. |
I consider it also of importance that bilaterally financed and implemented projects are coordinated within the agreed priority programme. |
Я также считаю важным, чтобы проекты, финансируемые и осуществляемые на двусторонней основе, координировались с согласованной приоритетной программой. |
Training could be initiated bilaterally and involve enforcement agencies with wide experience in the investigation of clandestine laboratories and precursor control.. |
Такую подготовку можно проводить на двусторонней основе с привлечением правоохранительных органов, обладающих широким опытом проведения расследований, связанных с деятельностью подпольных лабораторий и контролем над прекурсорами. |
This landmark Treaty, although negotiated bilaterally, is the Treaty that tries to limit defensive anti-nuclear systems. |
Этот эпохальный Договор, первоначально согласованный на двусторонней основе, направлен на ограничение систем обороны от ядерного оружия. |
It was also pointed out that the exchange of information can be bilaterally agreed without concluding a full tax treaty. |
Кроме того, было отмечено, что обмен информацией также может быть согласован на двусторонней основе без заключения полного договора по налоговым вопросам. |
Norway has for more than 10 years been co-operating bilaterally with Russia on nuclear safety issues. |
Норвегия на протяжении более 10 лет сотрудничает на двусторонней основе с Россией в вопросах обеспечения ядерной безопасности. |
The results of the detailed analysis were being discussed bilaterally with national experts. |
Результаты этого подробного анализа обсуждались на двусторонней основе с национальными экспертами. |
The Regional Director requested the opportunity to discuss the feasibility of an appropriate review bilaterally. |
Региональный директор попросила обеспечить возможность для обсуждения целесообразности проведения соответствующего обзора на двусторонней основе. |
Technical assistance in the areas covered by the Convention and the Protocols may also be available bilaterally or from other international or regional organizations. |
Техническая помощь в областях, охватываемых Конвенцией и протоколами, может также предоставляться на двусторонней основе или другими международными или региональными организациями. |
Under Mutual Legal Assistance Treaties, the United States cooperates bilaterally as well as with Interpol in investigations. |
По линии договоров о взаимной правовой помощи Соединенные Штаты сотрудничают на двусторонней основе, а также с Интерполом в проведении расследований. |
The Working Party also urged countries to take these questions up bilaterally in order to promote international freight and passenger rail traffic. |
Рабочая группа также обратилась к странам с настоятельной просьбой рассмотреть эти вопросы на двусторонней основе в целях содействия развитию международных грузовых и пассажирских железнодорожных перевозок. |
Those matters should be addressed bilaterally with the Russian Federation through calm, measured dialogue. |
Эти вопросы следует решать на двусторонней основе с Российской Федерацией в рамках спокойного и взвешенного диалога. |
The contacts are actuated bilaterally as well between the inter-ministerial commissions for railway transport. |
Контакты поддерживаются на двусторонней основе, а также на уровне межминистерских комиссий по железнодорожному транспорту. |
However, national operators have relied extensively on loans from international finance institutions arranged via Governments or bilaterally. |
Однако национальные операторы широко использовали займы международных финансовых учреждений, полученные через правительства или на двусторонней основе. |
Let us also use to the fullest the opportunity to meet together and bilaterally, and to reach a meeting of minds. |
Давайте также максимально используем возможность собраться вместе и на двусторонней основе и достигнуть общего понимания проблем. |
They can take place bilaterally between States as well as through global or regional forums. |
Они могут происходить на двусторонней основе между государствами, а также в рамках глобальных и региональных форумов. |
Strategic decisions for specific situations are generally taken bilaterally at the senior management level. |
Стратегические решения применительно к конкретным ситуациям обычно принимаются на двусторонней основе на уровне старшего руководства. |
Some cases had been resolved bilaterally, but there were serious grounds for concern. |
Некоторые случаи урегулировались на двусторонней основе, однако имеются серьезные основания для беспокойства. |
We will do it bilaterally and within the framework of the United Nations and the European Union. |
Мы будем продолжать наше сотрудничество на двусторонней основе и в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза. |
It would continue to support capacity-building projects bilaterally and with regional and international partners, involving civil society and enhancing local ownership of the process. |
Он будет и впредь поддерживать проекты по наращиванию потенциала на двусторонней основе и совместно с региональными и международными партнерами, вовлекая в этот процесс гражданское общество и повышая ответственность на местах. |
At the police level, Portugal cooperates bilaterally with other countries and through EUROPOL and INTERPOL. |
На уровне полиции Португалия сотрудничает на двусторонней основе с другими странами и через Европол и Интерпол. |
・Japan has been providing necessary assistance either bilaterally or through international organizations, including training programs for non-proliferation and provision of equipment. |
Япония предоставляет необходимую помощь на двусторонней основе или через международные организации, в том числе в форме организации учебных программ по вопросам нераспространения и путем предоставления оборудования. |
These scholarships are entirely bilaterally funded by specific donors which are no longer contributing to this programme. |
Эти стипендии финансируются исключительно на двусторонней основе конкретными донорами, которые более не предоставляют средства для этой программы. |
This is a matter for the two countries to settle bilaterally. |
Этот вопрос должен быть урегулирован самими этими странами на двусторонней основе. |