We are a long-term participant in dialogue and cooperation bilaterally, in regional consultative processes and at the global level. |
Мы уже давно участвуем в диалоге и сотрудничестве на двусторонней основе, в рамках региональных процессов консультаций и на глобальном уровне. |
Whenever the exercise of extradition deemed necessary, Indonesia and its counterpart will conduct further arrangements bilaterally. |
В случаях, когда экстрадиция считается необходимой, Индонезия и ее партнер согласуют дальнейшие процедуры на двусторонней основе. |
On the basis of their reports, I have concluded that the parties prefer to continue their efforts to solve the dispute bilaterally. |
На основании их сообщений я сделал вывод о том, что стороны предпочитают продолжать свои усилия по урегулированию спора на двусторонней основе. |
He urged the Committee to support those efforts through extrabudgetary pledges to UNODC or bilaterally. |
Оратор призывает Комитет поддержать эти усилия путем внебюджетных объявленных взносов в ЮНОДК или на двусторонней основе. |
In intracranial hypertension, the optic disc swelling most commonly occurs bilaterally. |
При внутричерепной гипертензии отёк диска зрительного нерва чаще всего происходит на двусторонней основе. |
In addition, $3,380,000 for the police development programme in the Federation have been provided bilaterally. |
Кроме того, З 380000 долл. США на программу развития полицейских сил в Федерации были предоставлены на двусторонней основе. |
Australia is playing a major role in the territory's reconstruction through the United Nations and other organizations, as well as bilaterally. |
Австралия играет через посредство Организации Объединенных Наций и других организаций, а также на двусторонней основе весьма значимую роль в восстановлении территории. |
SIDS stand to gain much also from cooperation with other developing countries bilaterally, in various areas of interest to them. |
Малые островные развивающиеся государства могут извлечь также значительную пользу из сотрудничества с другими развивающимися странами на двусторонней основе в различных областях, представляющих для них интерес. |
It has to be recognized that if there are differences between neighbours then they have to be resolved bilaterally. |
Следует признать, что при наличии разногласий между соседями такие разногласия надо решать на двусторонней основе. |
It has recently been strengthened by the addition of one staff member whose post is funded bilaterally by the Government of the United States of America. |
Недавно персонал секретариата пополнился еще одним сотрудником, должность которого финансируется на двусторонней основе правительством Соединенных Штатов Америки. |
India remains ready to resolve all differences with Pakistan peacefully and bilaterally in accordance with the Simla Agreement. |
Индия по-прежнему готова разрешить все разногласия с Пакистаном мирным путем и на двусторонней основе в соответствии с Симлским соглашением. |
It is essential that at least bridging assistance be devised to provide relief bilaterally or by international financial institutions. |
Важно разработать организационный механизм для оказания чрезвычайной помощи на двусторонней основе или силами международных финансовых учреждений, по крайней мере на переходный период. |
Large disparities in the amount and kind of assistance offered by international organizations, bilaterally and by non-governmental organizations have been recorded. |
Были отмечены значительные несоответствия в объеме и характере помощи, предлагавшейся международными организациями, на двусторонней основе или по линии неправительственных организаций. |
Singapore is already helping African countries bilaterally within the limits of its resources, through technical assistance. |
Сингапур уже помогает африканским странам на двусторонней основе, в рамках своих ограниченных ресурсов на основе предоставления технической помощи. |
The United States would work bilaterally with partner countries to implement the GLOBE Programme. |
Соединенные Штаты на двусторонней основе сотрудничают со странами, участвующими в осуществлении программы ГЛОБ. |
These fluctuations suggest that there is no direct relation in a particular year between bilaterally funded management services projects and voluntary contributions to UNDP. |
Эти колебания дают основание полагать, что в конкретный год между финансируемыми на двусторонней основе проектами по предоставлению управленческих услуг и добровольными взносами ПРООН прямой связи не существует. |
The Japanese procurement programme demonstrates the role of bilaterally funded management services projects in contributing to the development process. |
Финансируемая Японией программа закупок подтверждает важную роль финансируемых на двусторонней основе проектов по оказанию управленческих услуг в содействии осуществлению процесса развития. |
Some of those offences could therefore be dealt with bilaterally. |
Поэтому вопрос об этих правонарушениях может рассматриваться на двусторонней основе. |
Mexico will continue to cooperate bilaterally with Nicaragua and participate in the Support Group. |
Мексика будет продолжать сотрудничество с Никарагуа на двусторонней основе и будет по-прежнему участвовать в работе Группы поддержки. |
The Governments concerned should continue the dialogue and resolve the issue bilaterally. |
Заинтересованные правительства должны продолжать диалог и решать этот вопрос на двусторонней основе. |
ODA is provided to developing countries bilaterally by donor countries and multilaterally through international agencies. |
ОПР предоставляется развивающимся странам на двусторонней основе странами-донорами и на многосторонней основе - через международные учреждения. |
Seconded staff bilaterally funded by Governments, notably by the USA and Japan under the Science and Technology subprogramme. |
Прикомандированные сотрудники, финансируемые на двусторонней основе с участием правительств, в частности США и Японии, в соответствии с подпрограммой по статье науки и техники. |
I also urge Member States to consider contributing bilaterally to UNOMSIL's human rights activities in Sierra Leone. |
Я обращаюсь также к государствам-членам с настоятельным призывом рассмотреть возможность оказания, на двусторонней основе, поддержки МНООНСЛ в осуществляемых ею мероприятиях в области прав человека в Сьерра-Леоне. |
The Government of the Netherlands, on its part, also pursued the issue bilaterally with the Yugoslav authorities. |
Правительство Нидерландов, со своей стороны, также обсуждало этот вопрос с югославскими властями на двусторонней основе. |
Humanitarian resources were often used by Governments directly, bilaterally. |
Нередко правительства используют гуманитарные ресурсы непосредственно, на двусторонней основе. |