Английский - русский
Перевод слова Bilaterally
Вариант перевода На двусторонней основе

Примеры в контексте "Bilaterally - На двусторонней основе"

Примеры: Bilaterally - На двусторонней основе
In that respect, her country had contributed substantial funds bilaterally in the past five years towards anti-trafficking programmes in more than 100 countries, and regularly supported international organizations in assisting countries' efforts to combat trafficking. В этой связи за последние пять лет ее страна выделила на двусторонней основе значительные средства на программы по борьбе с торговлей людьми в более чем 100 странах и регулярно поддерживает международные организации в оказании помощи усилиям стран по борьбе с торговлей людьми.
We will be glad to answer any questions and discuss bilaterally any further issues that any of the members of the Security Council may have, or to present more specific briefings as required. Мы с удовольствием ответим на все вопросы и обсудим на двусторонней основе все дополнительные вопросы, которые могут возникнуть у членов Совета Безопасности, а также проведем более конкретные брифинги, если возникнет такая необходимость.
Burkina Faso encouraged Nigeria to continue its efforts and undertake measures to consolidate its institutions in the respect of democratic principles and human rights and that it was ready to cooperate in this area like others bilaterally or through ECOWAS. Буркина-Фасо призвала Нигерию продолжать ее усилия и принимать меры для укрепления ее институтов, имеющих отношение к уважению демократических принципов и прав человека, и быть готовой к сотрудничеству и в этой области на двусторонней основе или в рамках ЭКОВАС.
The Democratic People's Republic of Korea has stated its position time and again: that the nuclear issue on the Korean peninsula should be resolved bilaterally by the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Корейская Народно-Демократическая Республика неоднократно излагала свою позицию: ядерный вопрос на полуострове Корея должен решаться на двусторонней основе между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
The Co-Chair then invited questions from the representatives, asking them to take up any very technical questions bilaterally with the members of the Panel and to wait until after the question and answer period to make any more general comments on the report. Затем Сопредседатель предложил представителям задавать вопросы, попросив их обсуждать любые сложные технические вопросы на двусторонней основе с членами Группы, а также выступать с любыми более общими замечаниями после периода времени, отведенного для вопросов и ответов.
Encourages both the Governments of South Africa and Angola to resolve bilaterally and to do their utmost regarding solutions to outstanding matters in accordance with the relevant resolutions and decisions of the Security Council; призывает правительства Южной Африки и Анголы обеспечивать урегулирование на двусторонней основе и делать все возможное для урегулирования нерешенных вопросов согласно соответствующим резолюциям и решениям Совета Безопасности;
Malaysia's call for the fair and decent administration of justice in these countries has been demonstrated in substantive terms, including through the provision of peace-keepers, donations in cash and kind, and the offer of humanitarian assistance bilaterally and under the auspices of the United Nations. Призыв Малайзии к справедливому и адекватному отправлению правосудия в этих странах нашел реальное воплощение среди прочего в предоставлении миротворцев, денежных и других пожертвований, а также в предоставлении гуманитарной помощи на двусторонней основе и под эгидой Организации Объединенных Наций.
This programme is based on the preceding analysis found in Sections A-C, and takes account of the assistance which is being provided both multilaterally by other international organizations and bilaterally to transition economies in the trade and trade-related fields. Эта программа основывается на предшествующем анализе, который содержится в разделах А-С, и учитывает помощь в сфере торговли и связанных с нею областях, которая предоставляется странам с переходной экономикой на многосторонней основе другими международными организациями, а также на двусторонней основе.
A number of projects concerning the radiation exposure of populations and the measurement and evaluation of radioactivity levels in different areas have been carried out both by agencies of the United Nations system (IAEA, WHO and ECE) and bilaterally (Germany, Italy and Switzerland). Ряд проектов, связанных с изучением доз радиационного облучения населения и измерением и оценкой уровней радиации в различных районах, осуществлялись как учреждениями системы Организации Объединенных Наций (МАГАТЭ, ВОЗ и ЕЭК), так и на двусторонней основе (Германия, Италия и Швейцария).
Consequently, it was decided that the UNDP Gulf Task Force would no longer function after February 1992, and that assistance would be extended bilaterally as well as through the relevant UNDP units or other international bodies concerned. Соответственно, было принято решение о том, что после февраля 1992 года Целевая группа ПРООН по Заливу прекратит функционирование и что помощь будет направляться на двусторонней основе, а также через соответствующие подразделения ПРООН или другие заинтересованные международные организации.
When the issue was taken up by the Committee, the consensus that emerged from the discussions was that the general question of ship inspection did not fall within the mandate of the Sanctions Committee and that problems arising therefrom should be settled bilaterally. Этот вопрос был рассмотрен Комитетом, и в результате проведенных дискуссий сложился консенсус, который сводился к тому, что в целом вопрос о досмотре судов не входит в сферу компетенции Комитета по санкциям и что связанные с этим проблемы следует решать на двусторонней основе.
Representatives advised the meeting of a number of agreements in the form of memoranda of understanding signed bilaterally with other countries or concluded on a multilateral basis with the assistance of UNDCP or regional organizations. Представители сообщили участникам совещания о ряде соглашений в форме меморандумов о договоренности, подписанных на двусторонней основе с другими странами или заключенных на многосторонней основе при содействии ЮНДКП или региональных организаций.
Specifically in relation to poverty eradication, the Programme of Action stipulates that members of the international community should, bilaterally or through multilateral organizations, foster an enabling environment by: В конкретной связи в ликвидацией нищеты в Программе действий предусматривается, что членам международного сообщества следует - на двусторонней основе или через многосторонние организации - оказывать содействие созданию благоприятной обстановки для искоренения нищеты путем:
Mr. Ben-Eliezer said that his delegation was disappointed that the draft resolution had been adopted by the Committee, as it did not advance prospects for peace or deal adequately with shared natural resources, an issue that had always been negotiated bilaterally between parties to a conflict. Г-н Бен-Элиэзэр говорит, что его делегация разочарована тем, что Комитет принял проект резолюции, поскольку в нем не содержатся перспективы достижения мира или надлежащее рассмотрение вопроса о совместно используемых природных ресурсах, - вопроса, который всегда обсуждался на двусторонней основе между сторонами конфликта.
Therefore, the various crises in the region must henceforth be addressed not in isolation or bilaterally, but as part of a holistic and comprehensive effort, sanctioned and championed by the Council, to bring peace and stability to the region as a whole. Поэтому в дальнейшем различные кризисы в регионе следует рассматривать не изолированно и не на двусторонней основе, а как часть единых и всеобъемлющих усилий с целью установления мира и стабильности в регионе в целом, которые будет санкционировать и отстаивать наш Совет.
We will continue to support the work of the International Police Task Force, and bilaterally continue our contribution to the common effort through programmes such as our Royal Canadian Mounted Police police training assistance programme. Мы будем продолжать поддерживать работу Специальных международных полицейских сил и продолжать на двусторонней основе вносить вклад в общие усилия по оказанию поддержки программам подготовки полиции через такие программы, как наша Королевская канадская конная полиция.
In order for that to take place, many countries would require technical assistance and cooperation, whether bilaterally or through the involvement of the Centre for International Crime Prevention, which in turn would require substantial resources. Многим странам, несомненно, потребуется для этого техническая помощь и поддержка либо на двусторонней основе, либо при участии Центра по международному предупреждению преступности, что в свою очередь потребует существенных ресурсов.
They stressed the need to ensure that targets for different initiatives such as those of the United Nations, the Global Fund and bilaterally supported programmes were harmonized with country targets for universal access. Они подчеркнули, что целевые показатели различных инициатив, например целевые показатели Организации Объединенных Наций, Глобального фонда и поддерживаемых на двусторонней основе программ, соответствовали страновым целевым показателям по обеспечению всеобщего доступа.
The Movement is committed to building this partnership either bilaterally or in meeting annually with the European Union, the Group of Eight industrialized countries or the Scandinavian countries. Движение решительно настроено строить такие партнерские отношения либо на двусторонней основе, либо в рамках ежегодных встреч с Европейским союзом, Группой восьми промышленно развитых стран и скандинавскими странами.
Viet Nam and ASEAN, bilaterally or through the Regional Forum, will further promote efforts to develop a regional code of conduct on the South China Sea between ASEAN and China. Вьетнам и АСЕАН на двусторонней основе или через Региональный форум будут и далее содействовать усилиям по выработке регионального кодекса поведения в Южно-Китайском море между странами АСЕАН и Китаем.
The Council of Europe's capabilities in conflict prevention lie in a combination of standard-setting, cooperation - both collectively between all member countries and bilaterally - and monitoring, at the legal and political levels. Потенциал Совета Европы в области предотвращения конфликтов характеризуется сочетанием возможностей в области установления норм, сотрудничества - как на коллективной основе между всеми государствами-членами, так и на двусторонней основе, - а также обеспечение наблюдения на юридическом и политическом уровнях.
Romania hailed and supported, bilaterally and as a member of the international community, all the initiatives and efforts to put an end to the obsolete apartheid policies, to organize the process of non-racial elections and successfully to establish democratic institutions in South Africa. Румыния приветствовала и поддерживала как на двусторонней основе, так и в рамках международного сообщества, все инициативы и усилия, направленные на то, чтобы покончить с отжившей свой век практикой апартеида, организовать процесс проведения нерасовых выборов и успешно завершить процесс создания в Южной Африке демократических институтов.
We look forward to further consultations with him on this matter either bilaterally or in regional groups, particularly the Group of 21, and we will be happy to meet him with the Group. Мы рассчитываем на проведение дальнейших консультаций с ним по данному вопросу как на двусторонней основе, так и в рамках региональных групп, в частности Группы 21, и будем рады его встрече с Группой.
Fortunately, members of the Council - specifically members of the European Union, the United States and others, bilaterally - have come through, and we have some major programmes. К счастью, члены Совета - особенно члены Европейского союза, Соединенные Штаты и другие страны на двусторонней основе - предоставляют нам помощь, и мы осуществляем ряд крупных программ.
(b) Other donors provide substantial financial and technical assistance bilaterally or through other international or United Nations institutions, or both; Ь) другие доноры предоставляют значительную финансовую и техническую помощь на двусторонней основе или через другие международные учреждения и/или учреждения Организации Объединенных Наций;