Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Далее

Примеры в контексте "Beyond - Далее"

Примеры: Beyond - Далее
Although they have not yet been developed beyond the laboratory or pilot plant scale, pyrochemical techniques are potentially applicable to most fuel forms. Хотя разработка пирохимических методов еще не продвинулась далее лабораторных масштабов или масштабов опытных установок, они могут потенциально быть применены к большинству форм топлива.
Furthermore, there is evidence that the Kuiper belt has an 'edge', in that an apparent lack of low-inclination objects beyond 47-49 AU was suspected as early as 1998 and shown with more data in 2001. Кроме того, имеются сведения, что пояс Койпера имеет внешнюю границу, поскольку наблюдается явный недостаток объектов с малыми наклонениями орбит далее 47-49 а. е., что предполагали ещё в 1998, и было подтверждено новыми данными в 2001.
Due to the abundance of carved Maya stelae and monuments at Izapa, the term "Izapan style" is used to describe similarly executed works throughout the Pacific foothills and highlands beyond, including some found at Takalik Abaj and Kaminaljuyu. Благодаря большому количеству найденных в Исапе стел и монументов с вырезанными изображениями, термин «исапский стиль» используется для описания подобных работ в прибрежных нагорьях Тихого океана и далее, включая такие места, как Такалик-Абах и Каминальхуйу.
It's a meeting, a policy meeting regarding your future, possibly beyond. в ближайшем будущем, и возможно далее.
From Moscow to the Chinese border the specifications of the route are almost identical to those of corridor No. 1, while beyond to the port of Lianyungang they are inferior in terms of centralized traffic control and communications, sector speed and tonnage ratings. От Москвы до границы Китая характеристики трассы почти такие же, как у коридора Nº 1, а далее до порта Ляньюньган хуже по средствам СЦБ и связи, уровню участковой скорости и весовым нормам.
While we are greatly encouraged by the overwhelming commitment of all parties to the Treaty to extension of the regime beyond 1995, there is little comfort to be derived from the proponents of indefinite and unconditional extension. Хотя мы и черпаем огромное вдохновение в полной решимости и готовности всех сторон Договора продлить устанавливаемый им режим далее 1995 года, тем не менее, сторонники его бессрочного и безусловного продления приносят нам мало успокоения.
What few guests we were had quickly come to recognize one another by sight as the only living souls residing in the vast establishment, although I do not believe any acquaintance among our number had proceeded beyond the polite nods we exchanged as we passed Немногочисленные постояльцы быстро стали узнавать друг друга в лицо, ведь они были единственными живыми душами в этом огромном заведении, хотя ни одно знакомство не продвинулось далее вежливых кивков, которыми мы обменивались, встречаясь в Пальмовом дворике,
Beyond this, no references to the Club have been found. Далее упоминаний о клубе нет.
Beyond this lie the more established settlements such as Ramot, French Hill, Har Homa and Gilo. Далее идут более старые поселения, такие, как Рамот, Френч-Хилл, Хар-Хома и Гило.
In April 1859 he set off on an expedition to collect natural history specimens in the subarctic boreal forests of northwestern Canada in what is now the Mackenzie and Yukon river valleys and in the Arctic tundra beyond. В апреле 1859 года он отправился собирать образцы в субарктическую тайгу на северо-запад Канады (совр. бассейны рек Маккензи и Юкон) и далее в арктическую тундру.
He adds that, beyond the restriction that they place on the freedom of movement, travel permits are also just one of the ways in which Travellers are treated differently from the rest of the population. Он далее указывает, что наряду с ограничением свободы передвижения путевые документы указывают на то, что обращение с членами "странствующей общины" отличается от обращения с остальной частью населения.
It indicated further that the Board might wish to review the matter, with a view to establishing that all contributory service beyond 35 years would be counted for benefit purposes, at a rate of accumulation of 1 per cent per year. Он далее указал, что Правление, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы установить такой порядок, при котором все годы зачитываемой для пенсии службы свыше 35 учитывались бы для целей определения размеров пенсии при нормах накопления в размере 1 процент в год.
It was further decided to authorize the Secretary-General to enter into commitments for a period of 5.7 months at a monthly rate not to exceed $1,334,500 gross ($1,246,000 net) with regard to the period beyond 12 January 1996. Далее было решено уполномочить Генерального секретаря принимать обязательства на период 5,7 месяца в объеме, не превышающем 1334500 долл. США брутто (1246000 долл. США нетто) в месяц в отношении периода после 12 января 1996 года.
The Ministry of Internal Affairs national headquarters regularly checks on municipal and district departments in order to prevent and detect acts of illegal detention, detention beyond the authorized time limit and the use of physical force during preliminary investigations. Работниками центрального аппарата Министерства внутренних дел (далее - МВД) регулярно проводятся проверки городских районных отделов с целью предупреждения и выявления фактов незаконного задержания граждан, нарушения срока задержания, применения физического насилия во время проведения досудебного следствия.
Recalling further that the Board of Auditors concluded that maintaining supernumerary staff beyond 31 December 1989 bypassed the objective of the retrenchment mandated by the General Assembly and that payments in 1990-1991 to such supernumerary staff should not have been effected without prior approval of the Assembly, напоминая далее, что Комиссия ревизоров пришла к выводу о том, что сохранение сверхштатных сотрудников после 31 декабря 1989 года противоречило цели сокращения штатов, предусмотренного Генеральной Ассамблеей, и что в 1990-1991 годах выплаты таким сверхштатным сотрудникам не должны были производиться без предварительного согласия Ассамблеи,
Beyond article 15 of the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims this right in unequivocal terms, the right to a nationality is further reiterated in a number of international and regional human rights instruments. Помимо статьи 15 Всеобщей декларации прав человека, в которой это право нашло безусловное закрепление, право на гражданство далее подтверждается в ряде
Coming to the aid of Gondor in T.A. 2510, the Éothéod moved south beyond Rhovanion, settling in the plains of Calenardhon, later called Rohan. Далее на помощь Гондору в 2510 г. Т. Э. двинулся на юг Рованиона Эотеод, обустраиваясь на равнинах Каленардона (Calenardhon, «зелёный край» с синдарина), позже получивший название Рохан.
It further expressed grave concern that, despite efforts by the Institute, the level of contributions has not increased to a level that would enable the Institute to continue operations beyond 31 December 2000. С учетом этого Председатель предложил, а Подкомитет согласился, что работу Подкомитета следует и далее организовывать на основе гибкого порядка работы, чтобы в более полном объеме использовать имеющиеся конференционные службы.
Thus your responsibilities go somewhat beyond the gathering of views; they also extend to the need to get things rolling again so we can at least get started on the programme of work. И поэтому Ваши обязанности простираются далее простого сбора мнений; Ваши обязанности, стало быть, охватывают необходимость пустить в ход рычаги, чтобы, во всяком случае, добиться продвижения по программе работы.
Concluding the physical establishment of the remaining UDs will be pursued to allow the Secretariat to focus exclusively on the joint programming elements of the initiative, which will ensure the perceived self-sustainability of the UDs beyond the pilot period. ЮНИДО по-прежнему полна решимости делать все необходимое в отношении как расширения присутствия на местах, так и совместной с ПРООН разработки основных программ, чтобы обеспечить дальнейшее и всестороннее осуществление этой инициативы, а также и далее развивать на этой основе достигнутые результаты.