Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода Далее

Примеры в контексте "Beyond - Далее"

Примеры: Beyond - Далее
Further, the source argues that the extension periods already granted and those contemplated would extend Mr. Gaddafi's detention beyond the maximum period of 90 days provided for, in breach of article 177 of the Code. Источник далее утверждает, что уже санкционированный срок задержания и его предполагаемое продление превысят максимально допустимые 90 дней, что является нарушением статьи 177 Кодекса.
As regards the latter, it has been pointed out that some search and rescue regions extend beyond 2000 nautical miles and that a number of States share a common region. Что касается последнего, то было отмечено, что некоторые поисково-спасательные районы простираются далее чем на 2000 морских миль и что у ряда государств имеется общий поисково-спасательный район.
She further explained that the proposed future configuration of the technical options committees was based on anticipated workload in the coming years, but did not take into account possible developments beyond 2018 as that was too far ahead to speculate. Далее она сообщила, что предлагаемая будущая структура комитетов по техническим вариантам замены основана на ожидаемом объеме работы в течение будущих лет, однако не учитывает возможное развитие ситуации после 2018 года, поскольку это слишком долгий срок для прогнозирования.
The Secretary-General further proposed that, beyond that limit, the General Assembly should approve commitment authority for incurring expenditures for at least three months of operation on the basis of preliminary estimates. Генеральный секретарь далее предлагает, чтобы, помимо этой предельной суммы, Генеральная Ассамблея утвердила полномочия на принятие обязательств в связи с покрытием расходов на протяжении по меньшей мере трех месяцев операции на основе предварительной сметы.
The investigation report may subsequently be used by respective national authorities for the purpose of disciplinary action or review of procedures however, beyond general comments, this is outside the agreed TOR and will not be commented on further in this report. Отчет о расследовании может быть затем использован соответствующими национальными властями в целях принятия мер дисциплинарного характера или пересмотра процедур, однако, помимо замечаний общего порядка, это выходит за рамки согласованного круга ведения и никак не будет комментироваться далее в настоящем докладе.
The Chairman subsequently informed the Committee that he might not be able to continue serving the Committee as Chairman beyond some weeks. Далее Председатель проинформировал Комитет, что, возможно, через несколько недель в результате определенных обстоятельств он не сможет продолжать исполнять обязанности Председателя Комитета.
Perhaps we should attempt to have such an exchange of views, because the problem of Kosovo and Metohija has gone beyond the constraints of diplomatic exchanges of views that focus on great achievements, impressions and so forth. Может быть, нам следовало бы провести такой обмен мнениями, поскольку проблема, касающаяся Косово и Метохии, уже выходит за рамки дипломатических дискуссий, в которых основное внимание уделяется крупным достижениям, впечатлениям и так далее.
The Conference further agreed to begin a process to enable appropriate action to be taken for the period beyond 2000, through the adoption of a protocol or another legal instrument. Конференция далее решила начать процесс, который позволит ей предпринять соответствующие действия в период после 2000 года путем принятия протокола или иного правового документа.
They further highlighted the importance of ensuring the continuation of INSTRAW beyond 2001 and agreed on the importance of directing the Institute's efforts towards the full implementation of GAINS. Они подчеркнули далее важность обеспечения продолжения деятельности МУНИУЖ в период после 2001 года и признали необходимость направления усилий Института на обеспечение внедрения ГАИНС в полном объеме.
She further agreed with the clarification concerning the object of reservations contained in draft guideline 1.1.4, although she did not accept that a unilateral statement by which a State intended to commit itself beyond its treaty obligations constituted a reservation. Выступающая далее соглашается с разъяснением, касающимся объекта оговорок, о котором идет речь в проекте основного положения 1.1.4, хотя она не согласна с тем, что одностороннее заявление, посредством которого государство желает расширить свои договорные обязательства, представляет собой оговорку.
Globally, adult women are slightly advantaged, compared with adult men, in accessing antiretroviral therapy; sustained access beyond childbirth, however, requires further attention. В глобальном масштабе взрослые женщины находятся в несколько менее благоприятном положении, чем взрослые мужчины, в плане доступа к антиретровирусной терапии, поэтому необходимо и далее уделять внимание обеспечению постоянного доступа женщин к такой терапии и после рождения детей.
Furthermore, the source contends that the measure of life imprisonment in response to legitimate criticism is manifestly beyond the "least intrusive instrument" as provided by the requirements of necessity and proportionality. Источник далее утверждает, что назначение пожизненного заключения в качестве реакции на законную критику явно выходит за рамки принципа применения "наименее ограничительного средства", что следует из требований, касающихся необходимости и соразмерности.
The Secretary-General further proposed that locally recruited staff members in peacekeeping missions whose services continue to be needed beyond five years and who meet the applicable standards should be eligible to be considered for a continuing appointment. Генеральный секретарь далее предложил, чтобы набираемым на местной основе сотрудникам персонала миротворческих миссий, услуги которых будут по-прежнему необходимы по истечении пятилетнего срока службы и которые удовлетворяют применимым стандартам, должно быть предоставлено право представлять свои кандидатуры для рассмотрения на предмет получения непрерывного контракта.
Area-based management of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction was further discussed by the Working Group at its second meeting (see para. 76 above). Вопросы зонально привязанного управления морским биоразнообразием за пределами действия национальной юрисдикции обсуждались далее Рабочей группой на ее втором совещании (см. пункт 76 выше).
Mindful of the ongoing global consultations on the development agenda beyond 2015, the Committee notes that disaster risk reduction should be further integrated into the global development agenda. С учетом того, что в настоящее время проводятся консультации по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года, Комитет отмечает, что деятельность по уменьшению опасности бедствий должна и далее учитываться в глобальной повестке дня в области развития.
According to members of the Shabaab, the group pursues an international agenda and wishes to extend its presence and control beyond the territory of Somalia into the Ogaden region, Yemen and eventually Saudi Arabia. Группировка «Шабааб», по словам ее же членов, преследует международные цели и стремится распространить свое присутствие и контроль за пределы территории Сомали в область Огаден, Йемен и далее в Саудовскую Аравию.
12.4 Remark further that threats to international public health - particularly HIV/AIDS, malaria and tuberculosis and other epidemics - demand an active and generous support from the international community beyond limitations and restrictions derived from industrial and trade private interests. 12.4 Отмечают далее, что угрозы для здоровья населения, особенно ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез и другие эпидемии, требуют активной и щедрой поддержки со стороны международного сообщества, несмотря на все факторы и ограничения, обусловленные коммерческими интересами промышленных и торговых кругов.
The non-paper further argues that donor commitments are needed, beyond the timelines of the Bonn Agreement, to consolidate Government authority, entrench the rule of law, counter the threat of the narcotics economy and carry Afghanistan's peace process to the point of irreversibility. В рабочем материале далее отмечается, что для укрепления власти правительства, утверждения законности, противодействия угрозе наркотизации экономики и придания процессу установления мира в Афганистане необратимого характера необходимо, чтобы доноры приняли на себя обязательства, выходящие за временне рамки, установленные в Боннском соглашении.
He further indicated that, to encourage girls to study beyond the primary level, there were provisions for the free education of girls up to class VIII in all parts of the country except for the metropolitan areas. Далее она указала, что в целях поощрения девочек продолжить обучение после окончания начальной школы принято положение о бесплатном образовании для девочек до восьмого класса во всех районах страны, кроме метрополии.
It was further argued that the Authority, in order to dispel any doubts on how the production charge was determined, should have access to all information going beyond the quantity of nodules and the average market price of processed metals. Далее, выдвигался аргумент о том, что для устранения любых сомнений насчет способа определения сбора за производство Органу необходимо иметь доступ ко всей информации, а не только информации о количестве конкреций и средней рыночной цене на готовые металлы.
Looking further ahead, the time has come for the Agency to carry out the preparatory work needed to determine the directions and magnitude of its activities beyond the year 2000. Смотря в будущее, можно сказать, что пришло время для того, чтобы Агентство завершило предварительную работу для определения ориентации и масштабов своей деятельности до 2000 года и далее.
Some of these will continue to require a national approach, but the great majority of them are beyond the limits of national action and thus require a common commitment, a common approach, and a call to global neighbourhood action. Некоторые из них и далее будут нуждаться в национальном подходе, но подавляющее их большинство выходят за рамки национальных действий и, таким образом, требуют общих обязательств, общего подхода и призыва к глобальным совместным действиям.
Noting further that the United Nations Children's Fund is considering the continuation beyond 1992 of its five-year Multi-island Programme, which has funded educational projects in the British Virgin Islands, отмечая далее, что Детский фонд Организации Объединенных Наций рассматривает возможность продолжения после 1992 года своей пятилетней программы для группы островов, в рамках которой осуществлялось финансирование проектов в области образования на Британских Виргинских островах,
It was further stated that it was important to be realistic about limits to the measures which might be taken by Governments, particularly as regards legislation, as non-governmental armed groups were already beyond the pale of law. Далее была отмечена необходимость реалистического подхода в отношении того круга мер, которые могут быть приняты правительствами, прежде всего в отношении законодательства, поскольку неправительственные вооруженные группы уже и так находятся за чертой закона.
The Commission shall accept that a State is entitled to use all the other provisions contained in paragraphs 4 to 10 provided that the application of either of the two formulae produces a line beyond 200 nautical miles. Комиссия признает, что государство вправе использовать все другие положения пунктов 4-10, при условии что применение любой из двух формул дает линию, проходящую далее 200 морских миль.