He further stressed that extension of the construction timeline beyond 2014 would lessen the overall impact on the island. |
Он далее особо отметил, что продление сроков строительства с переносом даты его завершения на период после 2014 года позволит ослабить общее воздействие расширения военного присутствия на остров. |
Such linkages should be further developed, particularly in the development agenda beyond 2015. |
Такие связи следует и далее развивать, особенно в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Fishing beyond 1,000 metres was prohibited in the GFCM convention area, and additional scientific work was being conducted in that regard. |
В конвенционном районе ГФКМ запрещен промысел далее чем на 1000 метров, и в этом направлении ведется дополнительная научная работа. |
Management agrees with the evaluation recommendation that monitoring, reporting and evaluation of the global programme should be further strengthened beyond these existing initiatives. |
Руководство согласно с содержащейся в докладе по оценке рекомендацией в том отношении, что мониторинг, отчетность и оценка глобальной программы должны и далее укрепляться помимо этих существующих инициатив. |
They will continue to be included in the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 for mandates extended beyond the current biennium. |
Они будут включены и далее в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов для целей выполнения мандатов, продление которых не ограничивается текущим двухгодичным периодом. |
The Committee was further informed that the Mission had taken steps to ensure that expectations of employment beyond the current financial year were no longer created. |
Комитет был информирован далее о том, что Миссия приняла меры для обеспечения того, чтобы более не создавать для сотрудников оснований рассчитывать на продолжение службы по истечении текущего финансового года. |
It was further observed that a legal regime for the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction would ensure predictability and uniformity in the conduct of States. |
Далее было отмечено, что правовой режим сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции обеспечит предсказуемость и единообразие поведения государств. |
Moreover, beyond the two offices themselves, some coordination with ECA and the Department of Public Information under the subprogrammes providing United Nations support to NEPAD is ongoing and will be further addressed. |
Кроме того, вне этих двух канцелярий осуществляется определенная координация с Экономической комиссией для Африки и Департаментом общественной информации в связи с подпрограммами, в рамках которых Организация Объединенных Наций оказывает поддержку НЕПАД, и вопрос о такой координации будет рассматриваться и далее. |
Firstly, the Conference would be going beyond its mandate, which merely called for the Parties to continue their efforts to fully implement the plan of action. |
Во-первых, Конференция вышла бы за рамки своего мандата, который лишь содержит призыв к Сторонам и далее прилагать усилия для полной реализации Плана действий. |
This Conference, therefore, builds on but also looks beyond Accra, so that UNCTAD may continue to strengthen its development role and impact. |
Поэтому, опираясь на итоги Аккры, Конференция ставит более масштабные цели, чтобы ЮНКТАД могла и далее повышать свою роль и отдачу в области развития. |
The law further stipulates that the international import certificate and the end-user's statement are documents to be submitted to the appropriate authorities beyond Poland's borders. |
В Законе далее предусматривается, что международный сертификат импорта и заявление конечного пользователя являются документами, которые должны представляться соответствующим органам за пределами Польши. |
The Forum's deliberations this year, which took place only last month in Papua New Guinea, centred on the theme of "Securing development beyond 2000". |
В этом году государства Форума, встреча которых состоялась не далее, как в прошлом месяце в Папуа-Новой Гвинее, сосредоточили свои обсуждения на теме "Обеспечение развития после 2000 года". |
It is further understood that the Secretary-General will continue to seek contributions equal to the anticipated expenses of the Court beyond its first 24 months of operation. |
При этом далее понимается, что Генеральный секретарь будет продолжать мобилизовывать взносы в объеме, равном предполагаемым расходам Суда по истечении первых 24 месяцев его функционирования. |
Furthermore, the people and the Government of Timor-Leste need firm assurances that the international community is committed to staying with them beyond the last election to be held. |
Далее, народу и правительству Тимора-Лешти нужны твердые гарантии того, что международное сообщество готово оказывать им поддержку и после проведения последних выборов. |
COPUOS should continue in its role of stimulating international cooperation to develop the technologies needed to take humans beyond Earth orbit and on to other planets. |
КОПУОС должен и далее играть свою роль, стимулируя международное сотрудничество в целях разработки технологий, необходимых для того, чтобы позволить землянам выйти за пределы земной орбиты и достигнуть других планет. |
It also provided an opportunity to begin discussions beyond 2015, by identifying sustainable interventions that would continue to yield results in the longer term. |
Оно также дало возможность начать обсуждение задач на период после 2015 года и определить круг последовательных и рассчитанных на долгосрочную перспективу мер, которые будут и далее приносить результаты. |
As we look beyond 2015, the United Nations must remain central to the fight to end poverty and hunger in the world. |
Если говорить о периоде после 2015 года, то Организация Объединенных Наций должна и далее находиться в центре борьбы за ликвидацию нищеты и голода в мире. |
Continue resisting attempts to enforce any values or standards beyond the universally agreed ones (Egypt); |
и далее противодействовать попыткам насаждения любых ценностей или стандартов, выходящих за рамки общепризнанных норм (Египет); |
It was further explained that in the event of UNOWA relocating to rental premises priced beyond what the Government was willing to pay, the Commission would be required to pay the difference, hence the provision. |
Было далее разъяснено, что, если ЮНОВА переедет в помещения, арендная плата за которые превышает сумму, которую готово покрывать правительство, Комиссии придется оплачивать разницу, для чего и потребуются дополнительные ассигнования. |
Through Assembly resolution 65/1, Member States committed themselves to continue working towards cities without slums, beyond current targets, by reducing slum populations and improving the lives of slum-dwellers. |
В резолюции 65/1 Ассамблеи государства-члены обязались и далее принимать меры по освобождению городов от трущоб, сверх нынешних целевых показателей, путем сокращения численности населения трущоб и улучшения условий жизни обитателей трущоб. |
The Committee notes furthermore that, beyond the provisions of article 3, paragraph 3, the Convention does not set out requirements as to the content or the format of a response to a notification. |
Комитет далее отмечает, что за исключением положений пункта 3 статьи 3 Конвенция не содержит каких-либо требований в отношении содержания или формата ответа на уведомление. |
The representative of one regional group encouraged the secretariat to further improve human resources management in a more systematic, efficient and transparent manner, beyond issues of geographical and gender balance, and to continue improving transparency and communications with member States on this subject. |
Представитель одной региональной группы призвал секретариат и далее совершенствовать управление людскими ресурсами на более систематической, эффективной и прозрачной основе с выходом за пределы вопросов географического представительства и гендерного баланса, а также продолжать повышать транспарентность и улучшать связь с государствами-членами по этому вопросу. |
It was further observed that willing States were already capable of establishing marine protected areas on the high seas and the question was raised as to how a new agreement would overcome unwillingness on the part of some States to establish such areas beyond national jurisdiction. |
Далее было отмечено, что изъявившие соответствующую готовность государства уже располагают возможностями для создания охраняемых районов в открытом море, и был затронут вопрос о том, как при помощи нового соглашения можно преодолеть неготовность некоторых государств создавать такие районы за пределами национальной юрисдикции. |
The Bureau agreed that 'future passenger (and freight) rail transport' and then 'autonomous driving in inland transport' merited further assessment as potential themes for 2015 or beyond. |
Бюро постановило, что темы "Будущее пассажирского (и грузового) железнодорожного транспорта" и далее "Автономное движение во внутреннем транспорте" заслуживают дальнейшего рассмотрения в качестве потенциальных тем для совещания 2015 года и последующих совещаний. |
It further suggests that States should engage in a spirit of cooperation beyond formal requirements, make use of synergies with other relevant treaty regimes and contribute to the development of purposeful reporting formats. |
В нем далее предлагается, что государствам следует действовать в духе сотрудничества, не ограничиваясь формальными требованиями, использовать механизмы синергического взаимодействия с другими соответствующими договорными режимами и вносить вклад в разработку целенаправленных форматов отчетности. |