Английский - русский
Перевод слова Bermuda
Вариант перевода Бермудских островах

Примеры в контексте "Bermuda - Бермудских островах"

Примеры: Bermuda - Бермудских островах
On 2 March 1994, the Governor of the Bank of England approved a plan to abolish exchange controls in Bermuda, stating that their removal would be beneficial to the Territory's economy. 2 марта 1994 года управляющий "Бэнк оф Ингланд" одобрил план отмены механизмов валютного контроля в Бермудских островах, заявив, что их устранение окажет благотворное влияние на экономику территории.
At the time of establishing the Boundaries Commission, the Order in Council categorically stated that "no account shall be taken of the racial distribution of voters in Bermuda". В королевском указе об учреждении Комиссии по границам было категорически заявлено о том, что «не должна собираться информация о расовой принадлежности избирателей на Бермудских островах».
Until September 1995, the United States of America maintained a naval air station in Bermuda; its evacuation released land amounting to 10 per cent of the Territory's total area. До сентября 1995 года Соединенные Штаты держали на Бермудских островах авиационную базу ВМС; после ее эвакуации освободилась территория, составляющая 10 процентов от общей площади территории.
In October 2000, the Minister of Tourism revised downwards the target figures he had set in May for the total number of visitors to Bermuda from around 630,000 to 600,000. В октябре 2000 года министр туризма пересмотрел в сторону понижения установленные им в мае показатели общего числа ожидаемых на Бермудских островах туристов с приблизительно 630000 до 600000 человек.
The Committee notes with concern the large number of single parent families in the Overseas Territories, especially in Bermuda and the Territories in the Caribbean. Комитет с обеспокоенностью отмечает наличие значительного числа семей с одним родителем в Заморских территориях, особенно на Бермудских островах и в Территориях в Карибском бассейне.
A number of World Heritage sites are located in Non-Self Governed Territories, such as the Historic Town of St. George, Bermuda; the Lagoons of New Caledonia; and Henderson Island, Pitcairn. В несамоуправляющихся территориях находится несколько памятников всемирного наследия, в частности это - историческая часть города Сент-Джорджд на Бермудских островах; лагуны Новой Каледонии; и остров Хендерсон, Питкэрн.
In significant measures, racial divisions in Bermuda continue to be played out in the support for, or opposition to, independence and the method to be used to ascertain the wishes of the population on that question. В значительной мере расовое разделение на Бермудских островах по-прежнему проявляется в поддержке или отрицании идеи независимости и метода, которым следует воспользоваться для определения отношения населения к данному вопросу.
Bermuda has its own air and ship regulatory agencies, with registries maintained by the Department of Civil Aviation and the Department of Maritime Administration. На Бермудских островах есть собственные учреждения, регулирующие воздушные и морские перевозки, - Департамент гражданской авиации и Департамент морских перевозок, которые ведут соответствующие реестры.
Both funds were incorporated in Bermuda, the feeder fund in 2006 and the master fund in 2007. Оба фонда были зарегистрированы на Бермудских островах, фонд-донор - в 2006 году, а головной фонд - в 2007 году.
The Commission noted that the racial issues in Bermuda have to be addressed irrespective of independence, and that they have to be discussed by the society. Комиссия отметила, что расовые проблемы на Бермудских островах должны решаться без какой-либо увязки с независимостью, при этом они должны обсуждаться в рамках всего общества.
Results of the annual employment survey, released in 2004, indicate that there was a marginal decline in overall employment in Bermuda of 0.4 per cent in 2003. Результаты ежегодного обследования рынка труда, обнародованные в 2004 году, свидетельствуют о незначительном сокращении общего показателя занятости на Бермудских островах, который уменьшился на 0,4 процента по сравнению с 2003 годом.
The report noted a continuing problem with child abuse in Bermuda as well as some adolescent drug use, though at rates lower than in, for example, Canada and the United States. В докладе было отмечено, что на Бермудских островах сохраняются проблемы жестокого обращения с детьми, а также подростковой наркомании, но при этом соответствующие показатели ниже, чем, например, в Канаде и Соединенных Штатах Америки44.
For example, the person introduced in 1 can support his claim with the supporting data "I was born in Bermuda." (2) Warrant A statement authorizing movement from the ground to the claim. Например, человек в первой ситуации может поддержать своё высказывание другими данными «Я родился на Бермудских островах» (2) Основания: Высказывание, позволяющее перейти от улик (2) к утверждению (1).
Canada and the USA also established bases in Bermuda during the Second World War, which were maintained through the Cold War. Во время Второй мировой войны на Бермудских островах были созданы канадская и американская военные базы, существовавшие также в период холодной войны.
It was also stated that of the 7,578 companies registered in 1993, an increase of 4.2 per cent over 1992, only 242 had a physical presence in Bermuda. В докладе также указывалось, что из 7578 компаний, зарегистрированных в 1993 году (увеличение на 4,2 процента по сравнению с 1992 годом), лишь 242 компании физически присутствуют на Бермудских островах.
The acting United States Consul General in Bermuda, who took up his post on 8 February 1994, denied rumours that the consulate was either closing or reducing its personnel. Исполняющий обязанности Генерального консула Соединенных Штатов на Бермудских островах, который вступил в должность 8 февраля 1994 года, опроверг слухи о закрытии консульства или сокращении им численности своего персонала.
According to the Financial Times of London, 7/ the importance of the offshore investment and insurance business in Bermuda has been growing steadily following a recent decline in the tourist industry, which suffered as a result of the recession in the United States. По сообщению лондонской газеты "Файнэншл таймс" 7/, после недавнего ухудшения положения дел в индустрии туризма, которая пострадала вследствие спада деловой активности в Соединенных Штатах, постоянно возрастает роль деятельности в области офф-шорного инвестирования и страхования в Бермудских островах.
Pursuant to the 1988 observations and recommendations of the Government's Education Planning Team, Bermuda's education system is in the final phase of an extensive restructuring project. В соответствии с замечаниями и рекомендациями, вынесенными в 1988 году правительственной группой по планированию образования, в настоящее время на Бермудских островах осуществляется заключительный этап широкомасштабного проекта реорганизации системы образования.
The issue was most recently reviewed in Bermuda in August 1995, when a referendum produced a 73 per cent vote in favour of retaining the link with Britain. В последний раз этот вопрос рассматривался на Бермудских островах в августе 1995 года, где в ходе референдума 73 процента голосов было подано за сохранение связей с Великобританией.
Also requests the administering Power to facilitate the visit of a team of the Special Committee to observe the independence referendum in Bermuda; просит также управляющую державу содействовать направлению группы Специального комитета для наблюдения за ходом референдума по вопросу о независимости на Бермудских островах;
In the last general election in Bermuda, held on 9 November 1998, PLP won a majority of 12 seats in the territorial legislature, defeating UBP and taking power for the first time in the 35 years since the party system began in 1968. В ходе последних всеобщих выборов, проведенных на Бермудских островах 9 ноября 1998 года, ПЛП получила в законодательном органе территории большинство в 12 мест, победив ОБП и придя к власти впервые за 35 лет после введения в 1968 году партийной системы.
In July 2001, the Government announced that hundreds of long-term foreign residents in Bermuda, long denied equal rights to home ownership and employment, would be eligible for citizenship. В июле 2001 года правительство объявило, что сотни иностранцев, которые уже давно проживают на Бермудских островах и не обладают равными правами на владение жильем и занятость, получат право на подданство.
In the Peregrine case, the debtor was incorporated in Bermuda and had its principal place of business in the Hong Kong SAR, where insolvency proceedings were commenced. В деле "Peregrine" компания-должник была учреждена на Бермудских островах, а ее основное коммерческое предприятие находилось в ОАР Гонконг, где и было открыто производство по делу о несостоятельности.
In addition to the novelty of being held in a Non-Self-Governing Territory, this year's Seminar had a more focused agenda devoted to advancing the decolonization process in the Caribbean and Bermuda. Помимо новшества, связанного с тем, что семинар в этом году прошел в несамоуправляющейся территории, он также характеризовался более конкретной повесткой дня, посвященной развитию процесса деколонизации в Карибском регионе и на Бермудских островах.
A small business programme for evacuees in Antigua and Barbuda and in Bermuda was set up and is managed through the Citizens and Friends of Montserrat. Была утверждена программа создания мелких предприятий для эвакуированных в Антигуа и Барбуде и на Бермудских островах, управление которой осуществляется обществом «Граждане и друзья Монтсеррата».