National consultations were held in Bermuda, Cayman Islands, and Turks and Caicos Islands for the preparation of the Forum which took place in Barbados (10-12 October 2006). |
В целях подготовки Форума, состоявшегося на Барбадосе (10 - 12 октября 2006 года), были проведены национальные консультации на Бермудских островах, Каймановых островах и островах Теркс и Кайкос. |
In 2008/2009 a hydrographic survey of ship channel and entrances will be conducted to complement the introduction of a second cruise ship pier at the Royal Naval Dockyard and assist in the future planning of Bermuda's cruise ship industry. |
В 2008/09 году будет проведено гидрографическое исследование фарватера и проходов для морских судов с целью открытия второго причала для круизных лайнеров в порту Королевского военно-морского флота и оказания содействия в разработке плана развития сектора обслуживания круизных лайнеров на Бермудских островах. |
In November 2008, with inflation in Bermuda reaching 5.9 per cent, its highest level in 17 years, Labour Minister Lieutenant Colonel David Burch announced that measures had to be taken to ensure that the daily needs of Bermudians were met. |
В ноябре 2008 года в условиях инфляции на Бермудских островах, достигшей наивысшего за 17 лет уровня - 5,9 процента, - министр труда подполковник Дейвид Бёрч заявил, что необходимо принять меры для удовлетворения каждодневных потребностей жителей Бермудских островов. |
The 1998 employment survey indicates that the rate of job creation in Bermuda is slowing down; it shows a net increase of 108 jobs whereas the 1997 survey reported an increase of 663. |
По данным обследования занятости, проведенного в 1998 году, темпы создания новых рабочих мест на Бермудских островах сокращаются: в чистом выражении их число увеличилось на 108, тогда как в 1997 году, по данным обследования, этот показатель составил 663. |
The tax will be $8 per cabin for each night that the ship is berthed in Bermuda, and is expected to generate a total of $1.6 million in its first year. |
Указанный налог составит 8 долл. США на одну каюту за одну ночь, в течение которой данное судно находилось в порту на Бермудских островах, и, как предполагается, в течение первого года он даст порядка 1,6 млн. долл. США. |
Bermuda has a Public Schools' Code of Conduct embodied in the Education Act 1996 which is applied to all government schools and has its equivalent enforced in private schools. |
На Бермудских островах действует принятый в рамках закона об образовании 1996 года кодекс поведения в государственных школах, который относится ко всем государственным школам, а эквивалентный ему кодекс действует в частных школах. |
The rebuttal is exemplified as follows: "A man born in Bermuda will legally be a British citizen, unless he has betrayed Britain and has become a spy for another country." |
Примером контраргумента будет: «Человек, родившийся на Бермудских островах, может легально быть гражданином Великобритании, только если он не предал Великобританию и не является шпионом другой страны». |
Prisons in Bermuda are administered by the Prisons Department under the supervision of the Commissioner of Prisons and subject to the general direction and control of the Minister of Health, Social Services and Housing. |
Управление тюрьмами на Бермудских островах осуществляется Департаментом пенитенциарных учреждений под надзором Уполномоченного по делам пенитенциарных учреждений и подлежит общему руководству и контролю со стороны министра здравоохранения, социальных служб и жилищного строительства. |
It also welcomed the elections held in Bermuda in 2012 and in the Cayman Islands in 2013, and the referendum held in the Falkland Islands in 2013, in which 99.8 per cent of people had voted for their Territory to remain a British Overseas Territory. |
Оно также приветствует проведение выборов на Бермудских островах в 2012 году и на Каймановых островах в 2013 году, а также референдума на Фолклендских островах в 2013 году, на котором 99,8 процента избирателей проголосовали за то, чтобы продолжать оставаться британской заморской территорией. |
∙ The growing significance of the offshore financial centres in some Territories - in particular, Bermuda, the Cayman Islands and the British Virgin Islands. |
все большее значение офшорных финансовых центров в ряде территорий, в частности на Бермудских островах, Каймановых островах и Виргинских Британских островах. |
In this regard, the Committee notes that Bermuda has enacted the Children's Act, the Child Abduction Act, which gives effect to the Hague Convention on the Civil Aspects of Child Abduction, and the Domestic Violence Act. |
В этой связи Комитет отмечает, что на Бермудских островах был принят Закон о детях, Закон о похищении детей, вводящий в действие Гаагскую конвенцию о гражданских аспектах похищения детей, и Закон о бытовом насилии. |
FAO maintains a fisheries database and has also been active in organizing a number of seminars and workshops over the past 24 months in Bermuda, the British Virgin Islands, the Turks and Caicos Islands and New Caledonia. |
В ФАО ведется база данных по рыбному промыслу; кроме того, в течение последних 24 месяцев она приняла активное участие в организации ряда семинаров и практикумов на Бермудских островах, Британских Виргинских островах, островах Тёркс и Кайкос и в Новой Каледонии. |
WMS is active in the Bahamas, Bermuda, Central Africa, the Dominican Republic, England, Guyana, Haiti, Jamaica, Namibia, South Africa, Southern Africa, Suriname, Trinidad, the United States and West Africa. |
МОЖ активно работает на Багамских островах, Бермудских островах, в Центральной Африке, Доминиканской Республике, Англии, Гайане, Гаити, Ямайке, Намибии, Южной Африке, на юге Африки, в Суринаме, Тринидаде и Тобаго, Соединенных Штатах и Западной Африке. |
While there remained some concern in Bermuda about some of the economic implications of independence, sovereign status would give the island the flexibility to better pursue its interests in the global arena; |
Хотя на Бермудских островах по-прежнему отмечается определенная обеспокоенность по поводу некоторых экономических последствий независимости, статус суверенного государства позволит островам приобрести гибкость, которая даст им возможность лучше отстаивать свои интересы на международной арене; |
In Bermuda, WHO supported the strengthening of the health sector through disease surveillance system assessment reports and the provision of training for health personnel in the area of outbreak investigation. |
На Бермудских островах ВОЗ оказывала поддержку по укреплению сектора здравоохранения посредством проведения оценок систем эпидемиологического контроля, а также посредством организации подготовки медицинского персонала по вопросам, касающимся изучения вспышек различных заболеваний. |
The Prime Minister turned to the issue of the status of the Territory, saying that "no one in Bermuda wanted independence unless pushed: independence was an aspiration, but not too fast". |
Переходя к вопросу о статусе Территории, премьер-министр заявил, что «если бы на независимости не настаивали, то никто на Бермудских островах и не добивался бы ее: к независимости стремились идти, но не очень быстрыми шагами». |
Taking special note of the fact that, for the first time in a Non-Self-Governing Territory, the Special Committee held a Caribbean regional seminar on advancing the decolonization process in the Caribbean and Bermuda in Anguilla from 20 to 22 May 2003, |
особо отмечая тот факт, что 20 - 22 мая 2003 года Специальный комитет провел впервые в несамоуправляющейся территории - в Ангилье - Карибский региональный семинар о развитии процесса деколонизации в Карибском бассейне и на Бермудских островах, |
It was for the elected representatives in Anguilla, Bermuda, British Virgin Islands, Cayman Islands, Montserrat, Pitcairn and St. Helena to decide whether and at what time to consult their electorates on a change in their constitutional relationship with the United Kingdom. |
следует ли и в какой момент испрашивать мнение своего населения в отношении того или иного изменения в их конституционных связях с Соединенным Королевством, должны решать выбранные представители на Ангилье, Бермудских островах, Виргинских Британских островах, Каймановых островах, Монтсеррате, Питкэрне и острове Святой Елены. |
He was born in Bermuda. |
Родилась на Бермудских островах. |
In Bermuda, a burden-of-illness study was undertaken in October 2011. |
На Бермудских островах в октябре 2011 года было проведено исследование с целью определить, с какими проблемами сталкиваются больные люди. |
The report concluded that the anti-money-laundering efforts in Bermuda were satisfactory. |
В заключение в докладе говорится, что проводимая на Бермудских островах деятельность по борьбе с отмыванием денег может быть признана удовлетворительной. |
It is reported that Bermuda is holding some 525 20-ton shipping containers full of asbestos. |
По сообщениям, на Бермудских островах в настоящий момент находится примерно 525 20-тонных грузовых контейнеров, заполненных асбестом. |
According to the administering Power, as of 1996, total employment in Bermuda was 34,633. |
По данным управляющей державы, на Бермудских островах по состоянию на 1996 год общая численность лиц, работающих по найму, составила 34633 человека. |
PRC would give them the right to work and retire in Bermuda. |
Получение вида на жительство даст им право работать на Бермудских островах и жить там после выхода на пенсию. |
A conference held in December 2001 revealed that Bermuda's intake of swordfish was on target. |
На конференции, состоявшейся в декабре 2001 года, было отмечено, что потребление меч-рыбы на Бермудских островах происходит в соответствии с установленными показателями. |