The Bermuda College would pursue the provision of a wider variety of recognized degree and diploma courses and would facilitate access to the college by improving its links with all schools in Bermuda. |
Бермудский колледж будет по-прежнему организовывать самые разнообразные курсы, по окончании которых будут присваиваться степени и выдаваться дипломы, а также будет содействовать доступу в колледж путем расширения своих связей со всеми школами на Бермудских островах. |
In 1992 the Bermuda government invited Judge Stephen Tumim (then Chief Inspector of Prisons in England and Wales) to review and report on various aspects of criminal justice, and especially the penal system, in Bermuda. |
В 1992 году правительство Бермудских островов обратилось с просьбой к судье Стефану Тумиму (в то время главному инспектору тюрем в Англии и Уэлсе) о подготовке обзора и доклада по различным аспектам уголовного правосудия, и особенно пенитенциарной системы, на Бермудских островах. |
Discovered by Spanish navigator Juan de Bermúdez in 1505, Bermuda celebrated its 500th anniversary in 2005.2 In 1609, Bermuda was settled by a group of English colonists and in 1610, the first slaves were brought to work on the farms and to dive for pearls. |
В 1609 году на Бермудских островах поселилась группа английских колонистов, а в 1610 году были привезены первые рабы для работы на фермах и в качестве ловцов жемчуга. |
According to the Minister of the Environment, the next phase of a five-year Bermuda Biological Diversity Project would be to prepare an action plan which would bring Bermuda's conservation efforts in line with the requirements of the Convention. |
По сообщению министра окружающей среды, на следующем этапе осуществления пятилетнего проекта по сохранению биологического разнообразия на Бермудских островах будет подготовлен план действий, в рамках которого природоохранная деятельность Бермудских островов станет осуществляться в соответствии с требованиями Конвенции. |
Bermuda maintains a defence regiment of some 600 soldiers, the Bermuda Regiment. While most are part-time, this figure includes some 140 "long-stay nucleus" and 30 full-time soldiers. |
На Бермудских островах имеется Бермудский полк численностью около 600 военнослужащих, хотя большинство военнослужащих занято на службе неполный день, данная цифра включает 140 человек, находящихся на долгосрочной службе, и 30 человек, занятых на службе полный день. |
The remaining 2 per cent of Bermuda's electric power is provided by the Tynes Bay waste-to-energy plant, owned and operated by the Ministry of Public Works. |
Остальные 2 процента электроэнергии на Бермудских островах вырабатываются на установке по переработке мусора в Тайнс-бей, принадлежащей министерству общественных работ и им же эксплуатируемой. |
An anti-gang initiative, first implemented during 2006, continues to be developed and applied, aiming to obtain a full understanding of the extent of the gang problem in Bermuda. |
Развернутая в 2006 году инициатива по борьбе с бандитскими группировками, цель которой заключалась в том, чтобы получить полное представление о масштабах этой проблемы на Бермудских островах, продолжает оттачиваться и применяться4. |
SNOWI served as Island Commander Bermuda in the NATO chain of command, reporting to Commander-in-Chief, Western Atlantic as part of Allied Command Atlantic. |
SNOWI служил командующим на Бермудских островах с подчинением НАТО и отвечал перед главнокомандующим в Западной Атлантике, как часть SACLANT. |
The Government also recognized that the question of race was a very sensitive issue in Bermuda and that the Ministry of Human Affairs and Information continued to be dedicated to achieving a more significant degree of racial equality and harmony. |
Кроме того, правительство признало, что расовый вопрос является на Бермудских островах весьма деликатным и что министерство по гуманитарным вопросам и информации по-прежнему привержено делу обеспечения более высокой степени равенства и гармонии во взаимоотношениях между представителями различных рас. |
According to the administering Power, the hotel industry continued to be an important employer in Bermuda and, as of July 1996, accounted for 4,236 jobs. |
По данным управляющей державы, гостиничный сектор по-прежнему является одним из основных работодателей на Бермудских островах и по состоянию на июль 1996 года в нем было занято 4236 человек. |
Currently, Amnesty International is trying to get at least 10,000 signatures to a petition in Bermuda, to be handed over to the Premier. |
В настоящее время организация "Международная амнистия" пытается собрать на Бермудских островах по меньшей мере 10000 подписей под петицией, которая будет вручена премьер-министру. |
Amnesty International is trying to collect at least 10,000 signatures to a petition in Bermuda, to be handed over to the Premier, and hopes to get support from businesses and charitable organizations for its campaign. |
В настоящее время организация «Международная амнистия» пытается собрать на Бермудских островах по меньшей мере 10000 подписей под петицией, которая будет вручена премьеру, и рассчитывает заручиться в ходе своей кампании поддержкой деловых кругов и благотворительных организаций. |
This committee stressed that continued economic growth cannot occur in Bermuda without a well-planned and utilized public transport system, as there is no space to expand current roads or to construct new ones. |
Этот комитет подчеркнул, что дальнейший экономический рост на Бермудских островах невозможен без эффективно спланированной и используемой системы общественного транспорта, поскольку территория не позволяет расширить нынешние дороги или построить новые16. |
The report of the Ministry of Finance stated that tourism suffered a very disappointing year in 2001, as tourist arrivals in Bermuda fell by 16 per cent to a 21-year low. |
В докладе министерства финансов было отмечено, что 2001 год стал весьма разочаровывающим годом для туризма - число туристов на Бермудских островах сократилось на 16 процентов до самого низкого за последний 21 год уровня. |
According to the administering Power, Bermuda has experienced an escalation of gang-related violence, resulting in a more than 50 per cent increase in the number of confirmed firearms incidents occurring in 2009. |
По сообщениям управляющей державы, на Бермудских островах произошел всплеск насилия, связанного с бандитскими группами, что привело к увеличению на более чем 50 процентов числа подтвержденных инцидентов с применением огнестрельного оружия, произошедших в 2009 году. |
According to information provided by the administering Power, the Ministry of Justice has continued its initiatives relating to the Bermuda anti-money-laundering and combating the financing of terrorism plan, mentioned earlier. |
По информации, предоставленной управляющей державой, Министерство юстиции продолжало осуществление своих инициатив, связанных с планом борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма на Бермудских островах, о котором говорилось выше. |
Additionally, a debtor's post-application payment was not prohibited in the United States even if the procedure for subsequently dealing with the petition might differ from that of Bermuda. |
Кроме того, суд отметил, что погашение долга после подачи ходатайства не запрещено и по законодательству США, хотя порядок дальнейшего рассмотрения ходатайства в этом случае и отличается от принятого на Бермудских островах. |
Telenor and Altimo believe that VimpelCom Ltd.'s Bermuda incorporation and the choice of New York governing law will provide stability for VimpelCom Ltd. shareholders. |
Telenor и Altimo полагают, что место регистрации компании «ВымпелКом Лтд.» на Бермудских островах и выбор права штата Нью-Йорк в качестве права, подлежащего применению к соглашению, обеспечат акционерам компании стабильный режим. |
The Government is committed to solving the housing shortage in Bermuda, which some argue is a crisis of affordability, rather than availability. |
Правительство привержено делу решения проблемы дефицита жилья на Бермудских островах, которая, как утверждают некоторые, вызвана его доступностью с точки зрения цены, а не отсутствием жилья как такового. |
Mapeley UK reported a loss of Pound12m in 2001 after it transferred Pound81m to a Bermuda based Mapeley Company for the master lease. |
Компания "Мэпели - Соединенное Королевство" сообщила о потере 12 млн. фунтов стерлингов в 2001 году после того, как она перевела 81 млн. фунтов стерлингов зарегистрированной на Бермудских островах компании "Мэпели" по генеральному договору аренды. |
In addition to the penalties available in law, persons who employ individuals who are in Bermuda illegally risk being denied the right to hold future work permits or of having existing work permits revoked. |
Лица, которые нанимают работников, нелегально находящихся на Бермудских островах, могут быть подвергнуты наказаниям, предусмотренным законом, а также рискуют лишиться права на получение в будущем разрешений на работу или лишиться уже имеющихся у них таких разрешений4. |
A water plant with a capacity of half a million gallons of water every day should be operating in 1994 in Bermuda, using reverse osmosis, a method of turning salt water into potable water. |
В 1994 году на Бермудских островах должен вступить в строй завод по производству воды мощностью полмиллиона галлона воды в день, на котором будет использоваться процесс обратного осмоса, являющийся одним из методов опреснения соленой воды. |
The Bermuda Police Service Annual Report for 1995 stated that the number of true cases of indictable crime reported in 1995 was 5,233, a decrease of 640 or 10.9 per cent in comparison to the previous year's figures. |
В годовом докладе о полицейской службе на Бермудских островах за 1995 год говорится о том, что в 1995 году было зарегистрировано 5233 действительных случая, давших основание для уголовного преследования по обвинительному акту, что на 640 случаев, или 10,9 процента, ниже показателей предыдущего года. |
In his Throne Speech of November 1992, the Governor stated that the Territorial Government remained committed to the development of new tourist markets while ensuring that Bermuda's traditional markets were well served. |
В своей тронной речи в ноябре 1992 года губернатор заявил о том, что правительство территории сохраняет свою приверженность развитию на Бермудских островах новых рынков туризма при обеспечении качественного обслуживания на традиционных рынках. |
In 2011, Bermuda instituted the first Bermuda-University of the West Indies scholarship to allow Bermudian students reductions on the full cost of tuition at that University. |
В 2011 году на Бермудских островах была впервые внедрена система предоставления стипендий студентам Вест-Индского университета из Бермудских островов, призванная компенсировать часть их расходов на обучение в этом университете. |