But making it difficult for firms to lay off workers provides only an illusory benefit for workers, for it compromises companies' ability to compete, and weakens their incentive to create jobs. |
Но выгода работников от усложнения процесса увольнения для компаний иллюзорна, поскольку это подрывает конкурентоспособность компаний, и лишает их стимула создавать новые рабочие места. |
The Shanghai Cooperation Organization owes its successful development to its consistent adherence to the guiding principles of the "Spirit of Shanghai": mutual trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for the diversity of cultures and aspiration towards common development. |
Залог успешного развития ШОС состоит в том, что она неизменно руководствуется и неуклонно следует «шанхайскому духу», для которого характерны взаимное доверие, взаимная выгода, равенство, взаимные консультации, уважение многообразия культур, стремление к совместному развитию. |
In these zones solidarity, mutual benefit and the necessary responsibility shared among the administration of the protected forest area in question and the communities, the individuals and the private and governmental organizations for the management of the protected forest area and sustainable socioeconomic development find expression. |
Именно в этой полосе пересекаются общие интересы, взаимная выгода и совместная ответственность администрации природного заповедника и общин, отдельных людей, частных и правительственных организаций, в том что касается использования и сохранения заповедника дикой природы, а также устойчивого социально-экономического развития региона. |
I am up before the lark to witness Helios popping his head above the parapet, with the only benefit that the sunrise is not afflicted... with diminishing light. |
Я встаю засветло, чтоб засвидетельствовать, как Гелиос высовывает голову И единственная моя выгода в том, что солнце еще не заражено убывающим светом. |
There's usually very little benefit, if any, high risks, and large amounts of time spent on frustrating tuning that could be enjoyed doing far more interesting things. |
Обычно выгода невелика, если есть вообще, риск неоправдан, а за гигантское время, потраченное на изматывающую настройку, можно было бы с удовольствием сделать массу более интересного. |
If the project provides facilities that benefit many more people, it can be justified in the usual economic programmes if the total benefits exceed the cost, that is if the net benefits are positive, even if the beneficiaries do not actually compensate the losers. |
Если этот проект приводит к предоставлению услуг в интересах гораздо большего числа людей, он может быть оправдан, если общие преимущества превысят издержки, т.е. если налицо чистая общественная выгода, даже если бенефициары фактически не компенсируют тех, кто остался "в проигрыше". |
so that if the proof is weak, the benefit of the doubt doesn't go to the defendant, where it belongs, under the presumption of innocence, but it goes to the government because there are these awful things lurking out there |
и выгода тут не у ответчика, которому она принадлежит в соответствии с принципами презумпции невиновности, выгода у правительства, потому что есть ужасные вещи которые оно скрывает, и которые мы должны найти. |