whether grant funds, which likely were given on the understanding that they were destined for a non-profit institution and to aid the poor, can continue to be used in the business when the result may be a benefit conferred upon private owners in the form of profit. |
могут ли и дальше использоваться в коммерческой деятельности средства для субсидий, которые, вероятно, были предоставлены при том понимании, что они предназначены для некоммерческого учреждения и для оказания помощи малоимущим людям, если результатом этого может быть выгода, получаемая частными владельцами в виде прибыли. |
Net benefit over 25 years |
Чистая выгода за 25 лет |
What's the benefit for us? |
А какая нам выгода? |
Another benefit of becoming a Skull. |
Другая выгода стать Черепом. |
Public service, personal benefit |
ГОСУДАРСТВЕННЫЕ УСЛУГИ, ЛИЧНАЯ ВЫГОДА |
The benefit is therefore estimated as small. |
Поэтому выгода оценивается как незначительная. |
This is a dual benefit. |
Таким образом, получается двойная выгода. |
Mutual benefit, I suppose. |
Взаимная выгода, я думаю. |
How will I benefit? |
А в чем моя выгода? |
The net effect for Denmark was found to be a small cost, not benefit. |
Было обнаружено, что суммарным результатом для Дании были небольшые затраты, а не выгода. |
Tradable environmental benefits can arise when there is a property right that can convey this quantified benefit. |
Переуступаемые природопользовательские бенефиты могут возникнуть при наличии права собственности, в силу которого эта количественно выраженная выгода может быть передана другим. |
The principles that should be implemented are mutual benefit, the continuous fulfilment of obligations and the inadmissibility of any energy pressure. |
Среди принципов, которые необходимо реализовать, можно назвать следующие: это взаимная выгода, постоянное выполнение обязательств и отказ от какого-либо давления, связанного с энергоносителями. |
It is doubtful that there is a positive benefit - net of future cost - from jiggling tax rates to stabilise employment. |
Сомнительно, что существует позитивная выгода - баланс от будущих затрат - от переустройства налоговых ставок с целью стабилизации безработицы. |
NET USER BENEFIT (a)+(b) |
ЧИСТАЯ ВЫГОДА ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ (а)+(Ь) (1) |
How does that benefit you? |
Какая тебе будет выгода? |
It was suggested that the commentary make it clear that the "benefit" arising from the aggression should not be limited to military or strategic advantage. |
Предлагалось пояснить в комментарии, что "выгода", являющаяся результатом агрессии, не должна сводиться к военному или стратегическому превосходству. |
The role of commercial industry in the down-blending and marketing of this material has provided an additional confidence-building benefit by necessitating increased openness and transparency. |
За счет требования повышенной открытости и транспарентности, дополнительная выгода в плане укрепления доверия обеспечивается ролью коммерческой промышленности в обеднении и сбыте этого материала. |
The major benefit, however, relates to the significantly reduced risk of employee ill health induced by working with hexavalent chromium. |
Основная выгода, однако, обусловлена значительным снижением риска заболеваний, которые могут возникать у лиц, работающих с шестивалентным хромом. |
Let us be honest: equality, partnership, mutual benefit and cooperation still remain, to a large extent, words used to cover State egotism. |
Будем честны друг перед другом: до сих пор равноправие, партнерство, взаимная выгода, сотрудничество в значительной степени остаются словами, которыми по-прежнему прикрываются "государственные эгоизмы". |
Intermodal transport's friction costs of carrier liability could be reduced by internet and e-commerce applications but this benefit is likely to be small (about 20-30M Euro per year). |
При осуществлении интермодальных перевозок фоновые издержки, связанные с ответственностью перевозчика, могут быть снижены посредством использования Интернета и электронной торговли, однако выгода от этого, вероятно, будет незначительной (примерно 20-30 млн. евро в год). |
South-South and triangular cooperation were based on national sovereignty, complete equality, mutual respect and benefit, and the exchange of best practices. |
В основе сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества лежит национальный суверенитет, полное равенство, взаимоуважение и взаимная выгода, а также обмен передовой практикой. |
The most important safety benefit is certainly that RunOnFlat tyres minimize the risk of an accident since the driver maintains control over the wheel in the event of a blow-out. |
Самая важная выгода с точки зрения безопасности заключается в том, что шины RunOnFlat минимизируют риск несчастного случая, так как в случае прокола водитель сохраняет контроль над автомобилем. |
Such scissor doors have the benefit of not obstructing the entrance or exit to the car as much as conventional scissor doors. |
Их выгода в том, что они не заграждают вход или выход в машину так сильно, как традиционные двери-ножницы. |
The expected benefit of an ISO is to provide dispatch and balancing services and to ensure equal and fair access to the transmission system, precluding discriminatory practices and reducing self-dealing and other market power abuses. |
Ожидаемая выгода от использования НОС заключается в выполнении диспетчерских функций и контроле за сбалансированностью предоставляемых услуг, а также в обеспечении справедливого и честного доступа к энергопередающей системе, что позволяет исключить дискриминационную практику и сократить число случаев сделок в корыстных целях и других форм злоупотребления рыночным влиянием. |
The meaning of the term "financial or other material benefit" is relatively broad and encompasses, for example, identity-related crimes committed online, where stolen or fabricated identification or identity information is treated as an illicit commodity and bought, sold or exchanged. |
Значение термина "финансовая или иная материальная выгода" является сравнительно широким и охватывает, например, совершаемые в онлайновом режиме преступления, связанные с противоправным использованием средств идентификации, когда похищенная или сфабрикованная идентификационная информация рассматривается в качестве незаконного товара, являющегося объектом купли, продажи или обмена. |