Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Believe - Считать"

Примеры: Believe - Считать
She had to make other people believe that she looked like a man and she could have the same rights that the men had. Ей пришлось заставить всех считать, что она мужчина, чтобы получить права, которые имели мужчины.
For the same reasons, we believe that MINUGUA's operational presence in the country will be an element in enabling the ongoing negotiations to move, as soon as possible, to a firm and lasting peace. По этой же причине есть основания считать, что оперативное присутствие МИНУГУА в стране будет способствовать скорейшему завершению ведущихся переговоров в целях установления прочного и надежного мира.
You let us believe that Luke was supplying students with dextroamphetamines when you knew all along it was Billy who was selling. Ты позволила нам считать, что это Люк снабжает студентов декстроамфетамином, хотя все это время ты знала, что это Билли торгует наркотиками.
Angell puzzled over how pre-WWI pan-German politicians could believe that German prosperity required a big battle fleet when the absence of one made no difference to the prosperity of Norway, Denmark, or Holland. Энджелл ломал голову над тем, как до I Мировой Войны пан-немецкие политические деятели могли считать, что для немецкого процветания необходим большой флот, когда отсутствие такового никак не влияло на процветание Норвегии, Дании или Голландии.
She had to make other people believe that she looked like a man and she could have the same rights that the men had. Bernadine Healy, Dr. Healy, was a cardiologist. Ей пришлось заставить всех считать, что она мужчина, чтобы получить права, которые имели мужчины.
Fourth, investors may believe that, ultimately, US risks are just as large as Europe's. True, the US political system seems stymied in coming up with a plan to stabilize medium-term budget deficits. В-четвёртых, инвесторы могут считать, что, в конечном счёте, риски США так же велики, как и риски ЕС.
To honestly believe one's own wife is so without reason that she must be shocked into accepting a divorce? Свято считать свою жену настолько мягкотелой, и думать, что принятие развода её ужасает.
In conclusion, I sincerely believe that progress to ensure better protection for civilians has been made - just not enough. В заключение я хочу сказать, что я искренне верю в достижение определенного прогресса в обеспечении более эффективной защиты гражданского населения, хотя этот прогресс нельзя считать достаточным.
As we should now be focusing on substance, I believe that the Working Group structure for this article should be generally acceptable, and my notes of the meeting support that. Поскольку сейчас мы, в принципе, занимаемся вопросами существа, я полагаю, что предложенную Рабочей группой структуру этой статьи следует считать в целом приемлемой, и мои записи выступлений на заседании подтверждают этот вывод.
We therefore believe that the 13 priorities of standards implementation considered by the Contact Group deserve special support and a thorough overview by the Security Council, as well as by other entities. Отсутствие в докладе прямой оценки таких перспектив, а также тот факт, что Контактная группа приняла решение пересмотреть и сузить ключевые стандарты, указывают на то, что ситуацию в этой области не может считать столь радужной, как она представляется в докладе.
In spite of everything that I have said so far, we do not believe that there is still time for complacency or for a feeling that the job has already been done. Несмотря на все вышесказанное, мы считаем, что сейчас не время самоуспокаиваться или считать, что работа закончена.
Section 75 of the Act also empowers the police to arrest, without a warrant, any person whom they believe on reasonable grounds to be a person to whom section 73 applies, in order to refer the case to the Minister for consideration as soon as possible. Раздел 75 Закона также разрешает полиции арестовывать без ордера любое лицо, если имеются достаточные основания считать, что данное лицо подпадает под действие раздела 73, с последующей передачей в кратчайшие сроки этого дела министру.
People also believe that tax increases cannot realistically be purely temporary expedients in an economic crisis, and that they must be regarded as an opening wedge that should be avoided at all costs. Люди также считают, что повышение налогов не может реально быть чисто временным приемом в условиях экономического кризиса и что их следует считать разверзшейся пропастью, которую следует избегать любой ценой.
She may not think they will believe her, and even supportive families may feel helpless; fear that the State will not take any action; or lack the money needed to pay for lawyers and get help. Они могут считать, что им не поверят (и здесь бессильны даже дружные семьи), бояться, что государственные органы не предпримут никаких действий, или же могут не иметь средств для оплаты услуг адвокатов.
And this, if we believe the capuchin monkey results, means that these duncey strategies might be 35 million years old. И это означает, если считать наши исследования с обезьянами достоверными, что этим неразумным стратегиям поведения уже 35 миллионов лет.
My Government believed in November, as we still believe today, that it was unreasonable to ask the Government of Switzerland, a non-Member observer State, to have to respond to a non-binding resolution of the General Assembly. В ноябре мое правительство считало и продолжает считать по сей день, что было бы неразумно просить правительство Швейцарии - страны, которая является Наблюдателем при Организации Объединенных Наций, а не государством-членом, - предпринимать действия в ответ на не имеющую обязательной силы резолюцию Генеральной Ассамблеи.
Based on our information, we believe that damage done to the Kahuzi-Biega National Park is probably about one third of that caused to Virunga National Park by the refugees. Имеющаяся у нас информация позволяет считать ущерб, нанесенный национальному парку Кахузи Биега, равным по своим масштабам 1/3 ущерба, причиненного беженцами национальному парку Вирунга.
We are doomed to persist and to persevere, if you will. I also believe we should not just be mere representatives of our respective Governments here; we should also try harder to be contributors to the formulation of our Governments' policies. Я скорее склонен считать, что когда есть проблема в международных отношениях и в сфере глобальной безопасности, то тут наверняка есть и работа для дипломатов.
This is not some kind of formula, since I believe there is no good way in which a State can deliberately end the life of a human being, coldly, and when that human being is aware of the fact. Это нельзя рассматривать в качестве некой формулы, поскольку, по моему мнению, нельзя считать естественным механизм, с помощью которого государство может преднамеренно и хладнокровно лишить жизни человека, который не питает никаких иллюзий в отношении своей участи.
I believe that the range of business of "BBB" is fairly similar to "ABC", which allows me to say, that I would be able to put my experiences and knowledge to good use at "ABC". Насколько мне известно, сфера деятельности компании «ВВВ» является весьма сходной с «АВС», что позволяет мне считать, что мои знания и опыт могли бы с успехом быть применены в компании «АВС».
The most generous interpretation is that the Commission simply does not believe economists' estimates and analysis, and views an FTT as more workable than is commonly realized (a scenario that calls to mind the debate surrounding the creation of the euro). Наиболее широкое толкование заключается в том, что Комиссия просто не верит в оценку и анализ экономистов и считает НФО более прибыльным, чем это принято считать (сценарий, который вызывает в памяти дискуссии вокруг создания евро.)
It is nominal because after compensation there should be no "real" violation, so that those affected believe they have not actually lost and are at least "indifferent" between the pre-violation State and the post violations compensation situation. Это нарушение является номинальным, поскольку после получения компенсации оно должно перестать быть "реальным", а пострадавшие лица должны считать, что они фактически не понесли потерь или что, по крайней мере, их положение до нарушения аналогично их положению после получения соответствующей компенсации.
If you wrongly treat the lives of the miners like field rats, It will be your ruin if you believe the lives of us workers are needless! Это большая ошибка - считать, что жизни шахтеров не ценнее крысиных, и она может вам дорогого стоить!