Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Believe - Считать"

Примеры: Believe - Считать
However, we believe that it is up to each country to determine - in a sovereign and voluntary manner in keeping with its own legitimate defence and security needs - whether or not a portion of its existing conventional ammunition can be considered surplus. В то же время мы считаем, что каждая страна должна самостоятельно на суверенной и добровольной основе и в соответствии со своими собственными законными потребностями с точки зрения обороны и безопасности определять, считать ли избыточной часть ее запасов обычных боеприпасов.
I still believe that but it doesn't mean I don't believe in the phenomena. Я продолжаю так считать, но это не значит, что я не верю в феномен.
I believe one chap even had opposable thumbs. Кто-то из них даже умеет считать!
And there are many reasons why I believe it's possible. Есть множество причин считать, что это возможно.
We will all believe that our little universe is just a small part of a much larger multiverse. Мы все будем считать, что наша маленькая вселенная - это только небольшая часть более обширной мультивселенной.
We have all been extremely disappointed at the way some UNAMSIL troops have capitulated to RUF forces, but we have not yet reached the stage where we believe the United Nations is incapable of fulfilling its mandate. Все мы были крайне разочарованы тем, как некоторые военнослужащие МООНСЛ капитулировали перед силами Объединенного революционного фронта, однако мы еще не находимся на той стадии, когда можно будет считать, что Организация Объединенных Наций не в состоянии выполнить свой мандат.
Taken all together, we believe that the elements of the United States Government's policy towards Africa reinforces NEPAD's affirmation of an African destiny shaped by the wise stewardship of democratically elected African Governments. Все это позволяет нам считать, что политика правительства Соединенных Штатов в отношении Африки подкрепляет усилия НЕПАД по реализации идеи африканского будущего, формирующегося под мудрым руководством демократически избранных правительств африканских стран.
However, no person should believe that facing organized crime was easy or that the fight against it had been won. Тем не менее не следует считать, что борьба с организованной преступностью является легким делом или что эта борьба уже выиграна.
But 7,000 troops are not enough if you believe what is taking place on the ground is genocide - and maybe some do not think it is genocide. Но 7000 военнослужащих недостаточно, если считать, что происходящее там является геноцидом, - хотя некоторые, возможно, не думают, что это геноцид.
We should not underestimate what has been accomplished, but neither should we believe that our work is nearing completion. Мы не должны недооценивать то, что было достигнуто, но также не должны считать, что наша работа близка к завершению.
Leaders in the North may mistakenly believe that they can circumvent or outmaneuver the South - the so-called strategy of driving a wedge between the Republic of Korea and the US. Политические лидеры Северной Кореи могут ошибочно считать, что они способны перехитрить или обойти Южную Корею - придерживаясь так называемой стратегии «вбивания клина» между Корейской республикой и США.
Continuing reports of trafficking in children make us believe that Afghanistan and the international community must devote more attention and greater efforts to stopping this absolutely unacceptable abuse of children. По-прежнему поступающие сообщения о торговле детьми вынуждают нас считать, что Афганистан и международное сообщество должны уделять больше внимания и посвящать больше усилий пресечению этого абсолютно недопустимого надругательства над детьми.
If States believe that it is more economically efficient to import nuclear fuel from abroad, their incentive to construct their own facilities, and its legitimacy, will be substantially reduced. Если эти государства будут считать, что более экономично импортировать ядерное топливо из-за границы, их стремление строить свои собственные объекты и отстаивать свое законное право на них существенно ослабнет.
In the absence of training in child-friendly pedagogy, and without awareness, information or guidance regarding violence against children, teachers and other school staff may believe that resorting to violent methods to maintain academic standards or impose discipline is a natural or needed response. Не имея подготовки в области детской педагогики, а также не имея знаний, информации или методических указаний по борьбе с насилием в отношении детей, учителя и другие работники школы могут считать, что насильственные методы являются естественным или необходимым способом поддержания успеваемости или дисциплины.
If respondents believe or perceive that a NSO will not protect the confidentiality of their data, they are less likely to cooperate or provide accurate data. Если респонденты будут считать или предполагать, что НСУ не обеспечит защиту конфиденциальности их данных, они будут менее склонны идти на сотрудничество или предоставлять точные данные.
He let me believe that he did it so that I'd hate him instead of you. Он позволил мне считать его виноватым, чтобы я ненавидела его, а не тебя.
Why would she or anyone else in this town believe that you're innocent? С чего бы ей или ещё кому-то в этом городе считать тебя невиновным?
One major consequence of the dissemination of such information is that the more people see hateful information, the more they tend to accept it and believe that the ideas are normal and mainstream. Одно из важных последствий распространения такой информации состоит в том, что, чем чаще люди сталкиваются с разжигающей вражду информацией, тем они более склонны воспринять ее и считать, что такие идеи являются нормальными и общепринятыми.
How can I believe that this Orta will be satisfied with more of the same? Как я могу считать, что этот Орта будет доволен, вновь получив то же самое?
So how do psychologists go about understanding such transformations of human character, if you believe that they were good soldiers before they went down to that dungeon? Итак, как психологи понимают такие изменения в натуре человека, если считать, что они были хорошими солдатами пока не спустились в это подземелье?
But we do not believe that the Covenant requires the State party to adopt this perspective, and under the circumstances its contrary decision was not disproportionate. Однако мы не думаем, что положения Пакта требуют от государства-участника придерживаться именно такого подхода, и в данном случае его решение поступить иначе нельзя считать несоразмерным обстоятельствам дела.
We believe that no sacrifice would be too great to make in order to have such a draft resolution, which we see as a positive move towards fashioning a universal and legally binding instrument to control and eliminate the illicit trade in and circulation of weapons. Мы считаем, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы у нас был проект резолюции, который мы могли бы считать позитивным шагом вперед к разработке универсального и обязательного в правовом отношении документа по контролю и ликвидации незаконной торговли и распространения оружия.
We believe that the Additional Protocol should be considered an essential part of an effective safeguards regime and that the Additional Protocol, together with the IAEA Safeguards Agreement, should be considered the verification standard for all NPT States Parties. Ирландия считает, что Дополнительный протокол должен рассматриваться в качестве одного из важнейших элементов эффективного режима гарантий и что Протокол, а также соглашение о гарантиях МАГАТЭ следует считать стандартом проверки, действующим для всех государств - участников ДНЯО.
We believe that the policy of a country whose military budget is growing at such a rapid pace, coupled with an aggressive rhetoric of military bravado and warmongering used by the leadership of that country, can be called and considered an arms race policy. Мы считаем, что политику страны, военный бюджет которой растет такими быстрыми темпами и сопровождается агрессивными воинственными высказываниями и милитаристскими призывами руководства этой страны, можно считать политикой гонки вооружений и рассматривать в качестве таковой.
So how do psychologists go about understanding such transformations of human character, if you believe that they were good soldiers before they went down to that dungeon? Итак, как психологи понимают такие изменения в натуре человека, если считать, что они были хорошими солдатами пока не спустились в это подземелье?