I believe that this may be considered a worthy contribution by independent Kazakhstan to the strengthening of stability and security in the world. |
Думаю, это можно считать достойным вкладом независимого Казахстана в дело укрепления стабильности и безопасности на планете. |
If States believe they can profit from conflicts, conflicts are likely to occur. |
Если государства будут считать, что они могут извлечь выгоду из конфликтов, то конфликты неизбежно будут возникать. |
Mr. Mitchell, I believe that you may be in grave danger. |
Мистер Митчелл, у меня есть причины считать, что вы в смертельной опасности. |
And I believe we count as a threshold in this great story. |
И я думаю, мы можем считать это новой вехой в этой великой истории. |
We believe you got stolen museum exhibits concealed about your person. |
У нас есть основания считать, что ты украл музейные экспонаты, спрятанные у тебя. |
And I believe we count as a threshold in this me explain why. |
И я думаю, мы можем считать это новой вехой в этой великой истории. |
I believe that there is nothing in international politics or law to make a particular case against Albania. |
Я полагаю, что в международной политике или правовой практике нет ничего такого, что позволило бы считать неправомерными действия Албании. |
I do not believe that to have lost this idea forever amounts to a great spiritual conquest. |
Я не думаю, что окончательную утрату этой идеи можно считать крупным интеллектуальным достижением. |
We believe that informal consultations should be formally treated as closed private meetings of the Council. |
На наш взгляд, неофициальные консультации следует формально считать закрытыми заседаниями Совета. |
We welcome the Programme of Action adopted by that Conference, which, we believe, has to be regarded as the beginning of a process. |
Мы одобряем принятую Конференцией Программу действий, которую, по нашему убеждению, следует считать началом процесса. |
We believe these to be complementary and interdependent processes, and that one cannot be considered more important than the other. |
Мы считаем, что эти процессы являются взаимодополняющими и взаимозависимыми, и ни один из них нельзя считать более важным, чем другой. |
I believe my 26 years of Starfleet service qualifies me for such a post. |
Мне казалось, 26 лет службы в Звездном Флоте позволяют считать меня таковым. |
I'd be really careful, because somebody might think you still believe. |
Я был бы очень осторожен, ведь некоторые могут считать, что вы всё ещё в это верите. |
My delegation and, I believe, many others share the opinion that the General Assembly should not be satisfied merely with taking note of very important issues. |
Моя делегация и, я полагаю, многие другие делегации считают, что Генеральная Ассамблея не должна считать удовлетворительной формулировку о принятии во внимание содержание доклада, в котором рассматриваются чрезвычайно важные вопросы. |
Giving you time to crest the ridge... and drop upon his remaining forces while they yet believe you within city walls. |
Давая тебе время преодолеть хребет... и напасть на его оставшееся войско, пока они будут считать, что ты в стенах города. |
We believe that, in general, we can welcome the work accomplished during the first year of its existence. |
Мы считаем, что в целом работу, проделанную Комиссией за первый год ее существования, можно считать удовлетворительной. |
Let's say I believe you, which I don't. |
Давай считать, что я тебе верю, что, конечно же, не так. |
I believe it is being considered as such, yes. |
Да, думаю её можно таковой считать. |
Well, we believe he entered the country with the purpose of finding that painting. |
У нас есть основания считать, что он приехал в страну за этой картиной. |
These exemplary procedures further enhance the authority and transparency which, I believe, characterize the report before us. |
Эти процедуры, которые можно считать образцовыми, содействуют дальнейшему повышению авторитета и уровня транспарентности, которые, как я считаю, характерны и для рассматриваемого нами доклада. |
I believe he has accepted it, and I will take it now that the debate on this subject is closed. |
Я полагаю, он его принял, и теперь я буду считать, что обсуждение данного вопроса закрыто. |
Many communities believe that girls should marry and can never divorce because of cultural, religious and financial factors, among others. |
Во многих общинах принято считать, что девочки, среди прочего, должны вступать в брак и не имеют право разводиться в силу культурных, религиозных и финансовых соображений. |
We also believe that the improvement of the working methods of the Security Council should be considered another important aspect of reform, based on enhancing transparency and accountability. |
Мы также полагаем, что улучшение методов работы Совета Безопасности следует считать еще одним важным аспектом реформы, основанной на улучшении прозрачности и подотчетности. |
Based on the current level of analysis, UNDP does not believe that a payroll investment is strategic, and reserves judgment as to whether it is justifiable financially. |
Нынешний уровень анализа не дает ПРООН оснований считать, что вложение средств в систему начисления окладов является стратегической мерой, и мы не уверены в том, что эта мера оправдана с финансовой точки зрения. |
I believe everything that comes after now, well, that's just what they call... (Whispers) fair game. |
Думаю, все события с этого момента можно считать игрой в открытую. |