Английский - русский
Перевод слова Believe
Вариант перевода Считать

Примеры в контексте "Believe - Считать"

Примеры: Believe - Считать
I have dwelt at length on the rules of procedure, but for all that one should not believe that a modification of the rules of procedure of the Conference on Disarmament can on its own bring us out of the deadlock. Хоть я и столь пространно говорил о правилах процедуры, не надо все-таки считать, что одно лишь изменение регламента Конференции по разоружению может вывести ее из тупика.
Should we believe that Haiti is incapable of holding elections without disputes and rejection of the results from the ballot box? Следует ли считать, что в Гаити невозможно организовать выборы, которые не привели бы к оспариванию результатов, отказу признать вердикт избирательных урн?
Therefore, we continue to firmly believe that the Conference should establish an ad hoc committee to work on a draft legally binding instrument on providing unconditional security assurances by the five nuclear-weapon States to non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on a non-discriminatory basis. Поэтому мы продолжаем твердо считать, что на Конференции следует создать специальный комитет для разработки проекта юридически обязывающего документа о предоставлении пятью государствами, обладающими ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий, гарантий безопасности государствам - участникам Договора, не обладающим ядерным оружием.
4.10 The State party regrets that human rights organizations have not informed the Commission of the numbers of victims of extrajudicial killings and the reasons why they believe that the military is responsible for those killings. 4.10 Государство-участник сожалеет о том, что правозащитные организации не сообщили Комиссии о числе жертв внесудебных казней и о причинах, заставляющих их считать, что виновными в этих казнях являются военные.
An addressee whose equipment automatically generated an acknowledgement of receipt might believe that he had complied with the originator's request for acknowledgement and take action on that basis, whereas the acknowledgement might be deemed to be invalid. Адресат, оборудование которого автоматически обеспечило подтверждение получения, может считать, что он выполнил просьбу составителя о подтверждении и принял соответствующие меры, тогда как подтверждение может считаться недействительным.
Often subjective and objective discrimination will go hand in hand, but they do not need to: a person might not notice that he or she is subjected to discrimination; or he/she may falsely believe that discrimination occurs or is inherent in a specific situation. Часто субъективная и объективная дискриминация сопровождают друг друга, но не зависят друг от друга: индивид может не заметить, что он подвергается дискриминации, или может ошибочно считать, что она имеет место или же присуща конкретной ситуации.
Can the Somalis, who are suffering the tortures of hunger right now, or the inhabitants of the Sahel, who deal with hunger over and over again, believe that they live in a just, humane world? Могут ли сомалийцы, которые именно в этот момент испытывают муки голода, или обитатели Сахельского региона, которым вновь и вновь приходится бороться голодом, считать, что они живут в справедливом, гуманном мире?
Can I believe it? Можно, я буду считать себя юнцом?
Everyone will believe you are a Tuareg. Все будут считать тебя туарегом.
Because the Marshals have their own agenda and will believe it's a taunt no matter what we tell them. Потому что у маршалов своя цель, и они все-равно будут считать, что это издевка.
The diplomats surrounding Putin may find it natural, given their training, to apply the old Soviet-era methods, and may believe that the moment has come to undo yesterday's humiliation. Дипломаты, окружающие Путина, могут считать естественным, учитывая их обучение, применение старых методов советской эры, и могут полагать, что настал момент избавиться от вчерашнего унижения.
What shall I do if she doesn't believe me thinking I'm a provocateur? А что если девушка мне не поверит, а будет считать меня провокатором?
On the other hand, we believe that we will emerge out of this as a stronger and more united people in a nation where we will regard ourselves as human beings first and foremost and where the national identity will take precedence over tribal or ethnic identity. С другой стороны, мы считаем, что наш народ выйдет из этой ситуации более сплоченным и единым в рамках государства, где мы будем считать самих себя прежде всего людьми и где национальная самобытность возьмет верх над племенной или этнической самобытностью.
Others believe that workers are attracted to the sector in view of the possibility of higher earnings and that the informal sector should be seen as an important component of successful development which should be supported by adequate policies. Другие считают, что рабочих привлекает в этот сектор перспектива более высоких заработков и что неформальный сектор следует считать одним из важных компонентов успешного процесса развития, который следует поддерживать проведением надлежащей политики.
Omission of the adverb "readily" would carry a double risk: States might believe they were entitled to inundate other watercourse States with requests for information or, conversely, they might hide behind the word "available" and refuse to transmit the information requested. Исключение наречия "легко" влечет за собой двойной риск: государства могут считать, что они наделены правом обращаться к другим государствам водотока с бесконечными просьбами о предоставлении информации или, наоборот, они могут отказываться предоставлять запрашиваемую информацию, ссылаясь на слово "доступная".
We believe that a country becomes normal not only when its Government becomes normal, but when its opposition can be considered normal as well. Мы считаем, что ситуация в стране становится нормальной не только тогда, когда в ней сформировано и нормально функционирует правительство, но и тогда, когда оппозицию ему можно также считать нормальным явлением.
For example, witnesses may consider the whole of the security forces to be systematically engaged in abusing rights, while the government may believe that the security forces are basically reliable despite the presence of rogue officers in some specific units. Например, свидетели могут считать, что силовые структуры как институт систематически нарушают права, а правительство может полагать, что они в целом надежны, несмотря на присутствие в отдельных подразделениях военнослужащих, преступающих закон.
Are you saying that because you believe it, or because it's in your financial best interest to think his generosity isn't just temporary? Вы правда в это верите, или потому что это в ваших финансовых интересах считать его щедрость не временной?
You actually believe that people can think that you didn't know what kind of man he is? Ты правда веришь, что люди могут считать, что ты не знала, что он за человек?
People believe him to be a wizard. Народ продолжает считать его волшебником.
There is nothing worse than letting people believe that European integration is something that proceeds by stealth, a journey driven by invisible and uncontrollable forces. Нет ничего хуже, чем позволить людям считать, что европейская интеграция является чем-то, что действует украдкой и стимулируется невидимыми и неконтролируемыми силами.
And this, if we believe the capuchin monkey results, means that these duncey strategies might be 35 million years old. И это означает, если считать наши исследования с обезьянами достоверными, что этим неразумным стратегиям поведения уже 35 миллионов лет.
Spoofing is a process of translating the IP address of a given packet so that a firewall will believe the request came from a trusted source. "Обман" (spoofing) - это процесс передачи IP адреса пакета, так что брандмауэр будет считать, что запрос пришел из надежного источника.
It is this failure that haunts the Kinshasa Government and makes it believe, rightly or wrongly, that it was leaving as a loser in this political battle regarding the Inter-Congolese Dialogue. Именно из-за этого провала Киншаса стала справедливо или ошибочно считать, что она проиграла эту политическую борьбу в рамках межконголезского диалога.
Membership in the 500 home run club is sometimes described as a guarantee of eventual entry into the Baseball Hall of Fame, although some believe the milestone has become less meaningful in recent years. Ранее попадание в клуб 500 хоум-ранов было гарантией включения в Национальный бейсбольный Зал славы, однако в последние годы многие стали считать, что это уже не так.