Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Belief - Считаем"

Примеры: Belief - Считаем
We believe its meaning here relates to Eastern religion, a belief in the third eye, or what the Hindus call the Sahasrara. Мы считаем, что его значение связано с восточными религиями и верой в существование третьего глаза. Индусы называют это Сахасрара.
We believe that the existing outer space regime is sufficient, and the statement that I made at the conference explains the reasons for that belief. Мы считаем существующий режим космического пространства достаточным, и заявление, которое я сделал на состоявшейся Конференции, содержит разъяснение обоснований этого мнения.
Terrorism transcends national borders; it strikes at the core of the values that we hold to be universal, independent of our belief systems and religious affiliations. Терроризм выходит за национальные границы; он наносит удар в самый центр ценностей, которые мы считаем универсальными, независящими от наших убеждений и религиозных верований.
These measures are premised on our belief that we need to focus our attention on reaching consensus agreements on what we believe to be implementable and achievable in advancing nuclear disarmament. Эти меры проистекают из нашей веры в то, что нам нужно сосредоточить внимание на достижении консенсусных соглашений относительно того, что мы считаем осуществимым и достижимым в продвижении ядерного разоружения.
New Zealand took the opportunity to place on record its belief in the importance of developing indigenous mine-clearance capacities in countries plagued by landmines. This is, we believe, a vital element of post-conflict reconstruction efforts. Новая Зеландия, пользуясь случаем, официально заявила о своей убежденности в важном значении развития национальных потенциалов в области разминирования в странах, в которых существует проблема наземных мин. Это, мы считаем, является одним из непременных элементов усилий в области постконфликтного восстановления.
It is our belief that greater domestic policy efforts by Africa cannot make up for shortcomings in the external trading and financial environment. Мы считаем, что более значительные усилия стран Африки на внутригосударственном уровне не могут компенсировать недостатки, порождаемые неблагоприятными условиями внешней торговли и финансирования.
It is our belief that under the current circumstances there is no alternative for the parties but to end any acts of violence against each other immediately and unconditionally, to overcome their animosity and, for the sake of peace, to come back to the negotiating table. Мы считаем, что в нынешних обстоятельствах у сторон нет другой альтернативы, кроме как безотлагательно и без выдвижения каких-либо условий положить конец любым актам насилия в отношении друг друга, преодолеть существующую между ними вражду и во имя мира вернуться за стол переговоров.
However, it is our belief that it should not become an impediment since the crimes are of a nature which require, due to their systematic or large-scale character, some kind of organized behaviour. Однако мы считаем, что это не должно быть препятствием, поскольку преступления имеют такой характер, который требует - вследствие их систематического или широкомасштабного совершения - какого-то организованного поведения.
It is our belief that the Council should have addressed that incident, which shed light on a phenomenon that is widespread throughout Lebanon, in particular the violation of resolutions 1559 and 1701. Мы считаем, что Совету следовало бы рассмотреть этот инцидент, который проливает свет на феномен, получивший широкое распространение по всему Ливану, в частности, нарушение резолюций 1559 и 1701.
It is our belief that all States, irrespective of their size and weight, can facilitate the attaining of the overall goal of nuclear non-proliferation and disarmament. Мы считаем, что все государства, независимо от размера и авторитета, могут способствовать достижению общей цели нераспространения ядерного оружия и разоружения.
Our national clearance programme seems ambitious, but with the support and cooperation of the world community, it is our belief that it can be set in motion and translated into reality. Наша национальная программа по разминированию может показаться грандиозной, но мы считаем, что при поддержке и сотрудничестве международного сообщества она будет приведена в действие и станет реальностью.
It is our belief that there is no greater suffering than the suffering of innocent children in the massacre that is now taking place in Lebanon. Мы считаем, что ничто не сравниться со страданиями, которые испытывают ни в чем не повинные дети в ходе той бойни, которая происходит в Ливане.
It is our belief that such an institution could encourage worldwide cooperative efforts in the forthcoming years to establish a well-functioning system for the prevention of genocide and mass atrocities, through a dynamic and systematic approach of early action mechanisms. Мы считаем, что такой центр мог бы содействовать глобальным совместным усилиям в предстоящие годы, направленным на создание отлаженной системы предотвращения геноцида и массовых злодеяний благодаря динамичной и систематической работе механизмов раннего реагирования.
In spite of the Council's many successes, it is our belief that that important organ would benefit from the vigour and fresh perspectives that only a revamped Council accommodating changing global political realities can provide. Однако, несмотря на многочисленные успехи Совета, мы считаем, что большую пользу этому важному органу принесли бы те энергия и свежие перспективы, обеспечить которые способен только такой обновленный Совет, который будет должным образом учитывать меняющиеся глобальные политические реалии.
It is our belief that the United Nations Regional Centre could be fully utilized to nurture regional understanding and cooperation in the field of peace, disarmament and non-proliferation. Мы считаем, что Региональный центр Организации Объединенных Наций можно в полной мере задействовать для формулирования в масштабах региона взаимопонимания и сотрудничества в области мира, разоружения и нераспространения.
With regard to measures addressing the conditions conducive to the spread of terrorism, it is our belief that socio-economic development is a vital factor in preventing the spread of radicalization and terrorism. Что касается мер по устранению условий, способствующих распространению терроризма, мы считаем, что социально-экономическое развитие является жизненно важным фактором предупреждения распространения радикализации и терроризма.
It is our belief that an increase in transparency would contribute to building confidence, thus contributing in the longer term to achieving overall reductions in military expenditures in the interest of strengthening global peace and security. Мы считаем, что повышение транспарентности будет способствовать укреплению доверия и тем самым достижению в долгосрочном плане общего сокращения военных расходов в интересах укрепления глобального мира и безопасности.
It is our belief that that should also guide us this year: a year of greater hopes for a successful resumption of the Conference's work early in 2010. Мы считаем, что нам следует руководствоваться этим также и в текущем году, когда у нас появились более прочные надежды на успешное возобновление работы Конференции в начале 2010 года.
It is also our belief that adoption of the draft resolution would send a positive signal to the Geneva talks, where, inter alia, issues related to the voluntary safe, dignified and unhindered return of displaced persons are on the table. Мы также считаем, что принятие проекта резолюции послужило бы позитивным сигналом для проведения переговоров в Женеве, на которых, в частности, обсуждаются вопросы, касающиеся добровольного, безопасного, достойного и беспрепятственного возвращения перемещенных лиц.
We are of the belief that this will be possible only through the establishment of an international order based on solidarity, social justice, equity and respect for the rights of peoples and every individual human being. Мы считаем, что это можно делать лишь путем создания международного порядка, основанного на солидарности, социальной справедливости, равенстве и уважении прав народов и каждой личности.
It is our belief that the four goals set by the General Assembly for the United Nations Decade of International Law basically reflect one main objective: adherence to the spirit of peace, even in times of dispute and conflict. Мы считаем, что четыре цели, определенные Генеральной Ассамблеей в рамках Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, по сути отражают одну основную задачу: обеспечение приверженности духу мира, даже в случаях споров и конфликтов.
It is our belief that the precaution should be taken to ban further use of armaments and ammunitions containing depleted uranium as long as it is not known how they may affect the health of the population and the environment. Мы считаем, что необходимо принять меру предосторожности и запретить дальнейшее применение оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, пока не будет известно, как они могут воздействовать на здоровье населения и на окружающую среду.
It is our belief - and, we think, that of other delegations - that this gave us sufficient time to discuss the valuable opinions put forward and the important proposals made during those years. Мы считаем - и мы полагаем, что так считают и другие делегации, - что у нас было достаточно времени для обсуждения высказанных ценных мнений и важных предложений, внесенных за эти годы.
We therefore support the call of the Weapons of Mass Destruction Commission and share the belief that existing stocks of such weapons should be outlawed and eliminated in a systematic and progressive manner. Поэтому мы поддерживаем призыв Комиссии по оружию массового уничтожения и также считаем, что существующие арсеналы такого оружия должны быть объявлены вне закона и должны быть ликвидированы на основе систематического и поэтапного подхода.
We believe that the impact of those two events strengthened the belief that the issue of water merits greater attention on the United Nations agenda. Считаем, что эффективное проведение этих двух мероприятий укрепило веру в то, что водный вопрос заслуживает большего внимания в повестке дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.