| It is our belief that legal abortion has become the greatest form of exploitation of pregnant women and pre-born children in our generation. | Мы считаем, что в наше время легальный аборт представляет собой наивысшую форму эксплуатации беременных женщин и еще не родившихся детей. |
| It is our belief that, if these are overcome successfully, the whole process of nation-building will be energized. | Мы считаем, что для их успешного решения надо активизировать весь процесс государственного строительства. |
| It is our belief that there must be a seamless web of justice throughout the world. | Мы считаем, что весь мир должен быть охвачен единой сетью правосудия. |
| Nonetheless, it is our belief that through renewed creative and constructive efforts, we will achieve our common goals. | Тем не менее, мы считаем, что мы сможем добиться наших общих целей путем активизации творческих и конструктивных усилий. |
| It is our sincere belief that population growth plays a critical role in the continued underdevelopment of our continent. | Мы искренне считаем, что рост численности населения играет важную роль в сохраняющейся отсталости нашего континента. |
| It had long been our belief that the CD has responsibility for negotiating a treaty to secure that objective. | И мы издавна считаем, что Конференция по разоружению несет ответственность за проведение переговоров по договору для достижения этой цели. |
| Consistent with our policy in our region is our belief that borders are sacrosanct. | В соответствии с политикой, которую мы проводим в нашем регионе, мы считаем, что границы священны. |
| It is our belief that the effectiveness of these measures must be carefully considered. | Мы считаем, что необходимо тщательно изучить эффективность этих мер. |
| It is our belief that the gateway to the annexed list of parties should include all the grave violations. | Мы считаем, что в приложенный перечь сторон должны включаться все тяжкие преступления. |
| It is our belief that such a review should not be addressed to the First Committee in isolation. | Мы считаем, что такой обзор не следует направлять только лишь на Первый комитет. |
| It is our belief that the gateway to the annexed list of parties should include all the grave violations. | Мы считаем, что во введении к прилагаемым перечням сторон следует перечислить все серьезные нарушения. |
| It is our belief that such decisions clearly demonstrate the willingness of the international community to step up the implementation of the Convention. | Мы считаем, что такие решения убедительно свидетельствуют о готовности международного сообщества активизировать усилия по осуществлению Конвенции. |
| It is our belief that this function can be discharged. | Мы считаем, что эта задача может быть выполнена. |
| It is our belief that, before any action is taken, the full implications and effectiveness thereof must be carefully considered. | Мы считаем, что до принятия каких-либо мер надо тщательно рассмотреть в полном объеме их последствия и эффективность. |
| It is our belief that Kosovo and Metohija has entered an exceptionally sensitive phase of institution-building. | Мы считаем, что край Косово и Метохия вступил в чрезвычайно деликатный период строительства институтов. |
| It is our belief that without that leadership, it will not be possible to move Council reform forward. | Мы считаем, что без такой политической воли достижение прогресса в осуществлении реформы Совета не представляется возможным. |
| It is our belief that there is a compelling need to integrate development-related aspects with responses to the security situation. | Мы считаем, что существует насущная необходимость интеграции аспектов, связанных с развитием, и реагирования на ситуацию с безопасностью. |
| It is our belief, however, that in all cases intervention has to be carried out under a clearly defined and acceptable framework. | Однако мы считаем, что во всех случаях вмешательство должно осуществляться в четко определенных и приемлемых рамках. |
| It is our belief that this is a contribution towards finding good and sustainable solutions to the problems we are facing in the region. | Мы считаем, что это способствует изысканию путей справедливого и прочного урегулирования проблем, стоящих перед этим регионом. |
| It is also our belief that this particular staff dissatisfaction does contribute to the turnover of staff. | Мы также считаем, что эта конкретная неудовлетворенность персонала является одной из причин текучести кадров. |
| It is our belief that the resolution should be fully implemented. | Мы считаем, что эту резолюцию следует осуществить в полном объеме. |
| It is our belief that there must be a seamless web of justice throughout the world. | Мы считаем, что система правосудия должна безотказно действовать по всему миру. |
| It is our belief that we should focus on fighting poverty and enabling universal access to education. | Мы считаем, что нам необходимо сосредоточить свои усилия на борьбе с нищетой и обеспечении всеобщего доступа к образованию. |
| It is our belief that consensus will be reached and that the group will be able to fulfil its mandate. | Мы считаем, что консенсус будет достигнут и Группа сможет выполнить свой мандат. |
| Let me conclude by underscoring our belief that never before has humankind's destiny has been so interconnected as in our time. | Завершая свое выступление, хочу подчеркнуть, что мы считаем, что судьбы человечества никогда не были столь тесно взаимосвязаны, как в наше время. |