Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Считаем

Примеры в контексте "Belief - Считаем"

Примеры: Belief - Считаем
It is our belief that a more responsible approach to the export of conventional arms would in future greatly assist in preventing the destabilizing accumulation of weaponry which too often bedevils the search for peace and stability. Мы считаем, что более ответственный подход к экспорту обычного оружия мог бы в будущем во многом содействовать предотвращению дестабилизирующего накопления вооружений, которые столь часто подрывают поиски мира и стабильности.
It is our sincere belief that if there is to be any intervention, it should aim at addressing all these problems simultaneously, in a systematic and realistic manner. Мы искренне считаем, что если здесь необходимо вмешательство, то такие действия должны быть направлены на решение всех этих проблем одновременно, на основе систематического и реалистического подхода.
It is our belief that the best way of avoiding such a situation is to opt for dialogue, bilateral and multilateral negotiations, confidence-building measures and to comply with international legality. Мы считаем, что лучшим способом избежать подобной ситуации, является осуществление диалога, двусторонних и многосторонних переговоров, реализация мер по укреплению доверия и соблюдение международного права.
It is our belief that a review of the United Nations system cannot be effective if no account is taken of global democratic representation and of balance between the interests of all States. Мы считаем, что пересмотр системы Организации Объединенных Наций не может быть эффективным без учета глобального представительства на демократических началах и баланса интересов всех государств.
It is our sincere belief that the Centre was in need of restructuring and was unable to meet its commitments either to States, to treaty bodies or to special rapporteurs. З. Мы искренне считаем, что структурная перестройка Центра была необходима, поскольку он был не в состоянии выполнять свои обязанности, будь то в отношении государств, договорных органов или специальных докладчиков.
It is our belief that such visits will contribute significantly to strengthening the monitoring of the implementation of resolution 1373 while also giving important indications of States' needs for technical assistance. Мы считаем, что такие поездки внесут существенный вклад в укрепление контроля за выполнением резолюции 1373, в то же время являясь важным инструментом выявления потребностей государств в технической помощи.
It is our belief that this decision reaffirms the mandate of the Committee on Non-Governmental Organizations in regard to its decisions to make recommendations to the Economic and Social Council in accordance with Council resolution 1996/31. Мы считаем, что это решение подтверждает мандат Комитета по неправительственным организациям применительно к его решениям представить рекомендации Экономическому и Социальному Совету в соответствии с резолюцией 1996/31 Совета.
Such encouraging signs are visible in many regions, and it is our belief that the United Nations has greatly contributed to promoting such changes and can do more in the years to come, with the active support of the international community. Такие обнадеживающие признаки наблюдаются во многих регионах, и мы считаем, что Организация Объединенных Наций во многом способствовала подобным изменениям, и в ближайшие годы эти перемены будут продолжены при активной поддержке со стороны международного сообщества.
It is our belief that acts of terrorism must be clearly distinguished from national liberation struggles in pursuit of the right to self-determination by peoples subjected to foreign or colonial domination. Мы считаем, что акты терроризма должны быть четко отделены от права на ведение национально-освободительной борьбы в стремлении народов на право на самоопределение в их борьбе против иностранного и колониального господства.
It is our belief that developing the economic dimensions of regional security will greatly favour the overcoming of local tensions rooted in the past, as well as the full-fledged implementation of the basic principles of relations between States under the Helsinki Act and the Paris Charter. Мы считаем, что разработка экономических измерений региональной безопасности будет в значительной степени способствовать преодолению напряженности на местном уровне, уходящей корнями в прошлое, а также полномасштабному осуществлению основных принципов отношений между государствами в соответствии с Хельсинкским актом и Парижской хартией.
It is therefore our belief that, unless the major Powers show sufficient flexibility and practical commitment to nuclear disarmament, the overall disarmament process will continue to be deadlocked. Поэтому мы считаем, что до тех, пока ведущие державы не станут проявлять достаточную гибкость и реальную приверженность ядерному разоружению, весь процесс разоружения будет находиться в тупиковом состоянии.
It is our belief that a systematic and concerted application of such measures would indeed help promote the Council's transparency, interaction with non-Council members and efficiency. Мы считаем, что систематическая и согласованная реализация таких мер будет существенным образом способствовать транспарентности работы Совета, его взаимодействию с государствами, не являющимися членами Совета, а также повысит эффективность его работы.
It is our belief that the international community would achieve best results by focusing the efforts to eradicate the illicit trade in small arms and light weapons on the exercise of more stringent controls at the source - the manufacturers and suppliers. Мы считаем, что международное сообщество добилось бы наилучших результатов, если бы оно сосредоточило свои усилия по искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на осуществлении более строгого контроля у ее источника - над производителями и поставщиками.
However, it is our belief that with continued support, cooperation and investment from the world community, we will be able to overcome those challenges and, thus, achieve our ultimate goal. Однако мы считаем, что при продолжающейся поддержке, сотрудничестве и инвестировании со стороны международного сообщества мы сможем преодолеть эти трудности и тем самым достичь нашу конечную цель.
It is our belief, jointly shared with UNICEF and other partners, that we must expand the focus to all situations of armed conflict so that there is equal treatment of children, regardless of where they live. Мы считаем - и в этом с нами согласен и ЮНИСЕФ, и другие партнеры, - что мы должны распространить нашу деятельность на все ситуации вооруженного конфликта для обеспечения равноправного отношения к детям независимо от их места проживания.
These commitments are commendable, but we are of the belief that putting words into action is the only way that we can approach the resolution of remaining issues. Принятые обязательства достойны похвалы, но мы считаем, что претворение слов в дела - это единственный путь к решению имеющихся проблем.
It is our belief that an exit strategy for the military component of a mission based on an end date and disconnected from the overall objectives of the peace operation, reduces the chances of success. Мы считаем, что стратегия ухода, при которой военный компонент миссии ориентирован на конечные сроки и не связан с общими целями мирной операции, уменьшает возможности достижения успеха.
It is our belief that the situation in the Middle East calls for compromise by all the parties concerned, as reiterated pursuant to Security Council resolution 338 (1973). Мы считаем, что положение на Ближнем Востоке требует компромисса от всех заинтересованных сторон, как это подтверждено в резолюции 338 (1873) Совета Безопасности.
It is our belief that in the future we must concentrate on reviewing the effectiveness of existing norms, while looking at new ways to urge and encourage States to fulfil and comply with these norms. Мы считаем, что в будущем мы должны сосредоточить внимание на обзоре эффективности существующих норм, одновременно с этим исследуя новые пути побуждения и поощрения государств к выполнению и соблюдению данных норм.
It is also our belief that cooperation between the two organizations can be strengthened through joint endeavours to develop a comprehensive strategy for conflict prevention on the basis of widespread use of preventive diplomacy and peace-building on a European and global scale. Мы также считаем, что сотрудничество между двумя организациями может быть укреплено путем совместных усилий по разработке всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов на основе широкого использования мер превентивной дипломатии и миростроительства в европейском и мировом масштабах.
It is our belief that a clear exchange of facts and an assessment of the risks involved in an operation will better prepare the minds of troop-contributing countries for possible political backlash at home resulting from their involvement in United Nations peacekeeping operations. Мы считаем, что четкий обмен информацией и оценками степени риска, связанного с операцией, лучшим образом позволит странам, представляющим войска, подготовиться к возможной политической негативной реакции в своих странах в связи с участием в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Consistent with our belief in a nuclear-free world, waste dumping in the Pacific Ocean is not to be encouraged. Будучи последовательными в своей вере в безъядерный мир, мы считаем, что никак нельзя поощрять захоронение в Тихом океане ядерных отходов.
Given this belief, I wish to make a modest contribution on certain issues that we consider vital to the Organization. Исходя из этого убеждения, я хотел бы внести скромный вклад в решение некоторых вопросов, которые мы считаем жизненно важными для нашей Организации.
It is our belief committed real estate fraud, manipulating the organization to lose their properties at the 11th hour so he could buy them at cost. Мы считаем, что мистер Зэйл совершил мошенничество с недвижимостью, сделав так, чтобы организация потеряла все свое имущество в последнюю минуту, чтобы он мог выкупить его по первоначальной стоимости.
We continue to believe, as did our forefathers, that what binds Americans together is a shared belief in principles guaranteed under our Constitution. Мы, как и наши предшественники, по-прежнему считаем, что американцев объединяет общая вера в принципы, которые гарантирует наша Конституция.