| He's a gentleman, and won't bear to see her suffer. | Он джентльмен, и не сможет выдержать её страданий. |
| Now you watch - he cannot bear not to have the last word. | Теперь смотри - он не сможет выдержать, чтобы не сказать последнее слово. |
| I couldn't bear to spend another day in Rome. | Не могла выдержать в Риме больше ни дня. |
| We intentionally show here a lot of pictures with victims of pets market, much more than a normal person can bear. | Мы специально приводим здесь много фотографий жертв "птички", намного больше, чем может выдержать нормальный человек. |
| I could bear your brilliance no longer. | Я не мог больше выдержать вашего великолепия. |
| I hope you can bear it. | Я надеюсь, ты сможешь это выдержать. |
| The planet ultimately can bear only so much. | Наша планета в состоянии выдержать лишь определенную нагрузку. |
| They'd never bear the weight of a young girl. | Они не могли выдержать веса девушки. |
| I'm not sure I can bear to... | Не уверен, что смогу выдержать это... |
| You may have a completely subjugated Nazified Europe established with astonishing swiftness, and the weight may be more than we can bear. | Вы можете иметь полностью покоренную нацифицированную Европу, созданную с удивительной быстротой, и нагрузка может быть больше, чем мы можем выдержать. |
| the flooring should bear loads from up and down. | чтобы настил мог выдержать нагрузки сверху и снизу. |
| How else can I bear going? | А иначе мне просто не выдержать. |
| So, what you got to decide is how much pain can you bear before you go. | Итак, ты должен решить, сколько боли ты сможешь выдержать, прежде чем умрешь. |
| Can a woman's arm bear the weight of a sword? | Сможет ли рука женщины выдержать вес меча? |
| For years, my father hid from that shame, because the thought of his own mother being bipolar was more than he could bear. | Много лет отец прятался от этого стыда, он был не в силах выдержать заболевание своей матери. |
| Moreover, our efforts are invariably made after an event has occurred, and often when our conscience cannot bear to see the misery on our television screens. | Более того, мы неизменно предпринимаем усилия уже после того, как события произошли, а зачастую лишь тогда, когда наша совесть уже не может выдержать страданий, показываемых на экранах телевизоров. |
| Ms. Brelier said that her delegation had misgivings about the United States proposal, which gave a somewhat rigid and categorical formulation of the possible exclusions to the Convention and might not bear the scrutiny of practitioners. | Г-жа Брелье говорит, что ее делегация имеет ряд замечаний относительно предложения Соединенных Штатов, которое несколько жестко и категорично формулирует возможные исключения из конвенции и может не выдержать скрупулезного анализа со стороны специалистов-практиков. |
| I can hardly bear to have you to look at me. | Я с трудом могу выдержать твой взгляд |
| While UNDP proposes reducing the institutional component of the integrated budget to support an increased allocation of resources to programmatic components, there is a limit to the level of reductions to regular resources that UNDP can bear. | Хотя ПРООН предлагает снизить общеорганизационную составляющую сводного бюджета для поддержки увеличения ассигнований на программные составляющие, существует ограничение уровня сокращений по линии регулярных ресурсов, которые ПРООН может выдержать. |
| I couldn't bear the tickling. | Не смог выдержать щекотки. |
| How can I bear it otherwise? | А как ещё это выдержать? |
| It is impossible they bear it out. | Ему не выдержать такого шторма. |
| Not everyone can bear it. | Не каждый сможет её выдержать. |
| How else can I bear going? | Иначе мне не выдержать. |
| Only you, fortified by fasting, can bear its weight. | Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть... |