Standardization should be conservative in order to prevent any overestimation of emission reductions accruing from projects under a highly standardized baseline; |
Стандартизация должна носить консервативный характер, с тем чтобы не допускать никакого завышения сокращений выбросов, полученных в рамках проектов, при высоком уровне стандартизации исходных условий; |
For land-use, land-use change and forestry projects, baseline determination should address sectoral emission trends at the national or subnational level; |
с) для проектов, связанных с землепользованием, изменением в землепользовании и лесным хозяйством, определение исходных условий должно касаться рассмотрения тенденций в отношении выбросов по секторам на национальном или субнациональном уровне; |
One Party indicated the development of a "project-specific" and of a "top-down" baseline for the same project. |
Одна Сторона сообщила о разработке "индуктивных" исходных условий и условий в привязке к конкретному проекту в рамках одного и того же проекта. |
Option 4: A baseline methodology must be developed to determine the most likely prospective land use at the time the project starts., natural regeneration and, in some cases, forestry. |
Вариант 4: Должна быть разработана методология исходных условий для определения наиболее вероятного использования земель в будущем на момент начала проекта., естественную регенерацию и, в некоторых случаях, лесное хозяйство. |
A description of key parameters, data sources and assumptions used in the baseline estimate, and assessment of uncertainties; |
описание ключевых параметров, источников данных и допущений, использовавшихся при оценке исходных условий, а также оценку факторов неопределенности; |
Such an assessment should generate indicators of minority exclusion from participation in public life, and provide a baseline situation analysis, with a set of recommendations on legislative norms and policy practices required to address the issues of underrepresentation. |
В результате такой практики должны быть выработаны показатели, характеризующие степень отчуждения меньшинств от участия в публичной жизни, и дан анализ исходных условий, а также подготовлены рекомендации по законодательным нормам и мерам политики, необходимым для решения этих проблем, связанных с низким представительством меньшинств. |
Monitoring of the anthropogenic emissions by sources and removals by sinks in the project and baseline scenarios: |
Мониторинг антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями в проектном сценарии и в сценарии исходных условий: |
The crediting period of a project may be extended by a validated revision of the baseline. [Factors in baseline determination which are subject to revision at the end of the crediting period should be identified at the outset]. |
Период кредитования проекта может быть продлен в результате пересмотра утвержденных исходных условий. [Параметры определения исходных условий, которые подлежат пересмотру в конце периода кредитования, должны быть определены на начальном этапе]. |
Additionality and baseline simplification: For the first time the Board approved a new methodology that uses a benchmark approach to determine additionality and baseline level; |
а) дополнительный характер и упрощение исходных условий: впервые Совет одобрил новую методологию, которая использует базовый подход для определения дополнительного характера и уровня исходных условий; |
Parameters relating to the physical, chemical and biological characteristics of water masses from the ocean surface to the near seafloor have to be collected and studied to evaluate the baseline conditions in such areas. |
Для оценки исходных условий в таких участках необходимо провести сбор и изучение параметров, касающихся физических, химических и биологических характеристик водных масс между поверхностью океана и ближайшим к нему морским дном. |
Once a baseline methodology for a CDM project activity has been registered, it shall remain in effect for the crediting period for that project activity. |
После регистрации методологии определения исходных условий для деятельности по проекту МЧР она продолжает действовать в течение периода кредитования этой деятельности по проекту. |
All baseline methodologies as approved [in the interim phase of the clean development mechanism] by the [interim] executive board; and |
Ь) все методологии определения исходных условий, утвержденные [на промежуточном этапе механизма чистого развития] [временным] исполнительным советом; и |
Definition of mutually exclusive project categories (e.g. based on sector, technology and geographic area), which show common methodological characteristics for baseline setting; |
а) определение взаимоисключающих категорий проектов (т.е. основанных на секторах, технологиях и географических районах), которые содержат общие методологические характеристики для определения исходных условий; |
Some participants proposed the use of a "development adjustment factor" as part of the establishment of the reference baseline to take into account national circumstances and the principle of common but differentiated responsibilities. |
Некоторые участники предложили использовать в качестве одного из элементов определения исходных условий "коэффициент корректировки на уровень развития", с тем чтобы учитывать национальные условия и принцип общей, но дифференцированной ответственности. |
(a) Revised guidance on criteria for baseline setting and monitoring, in order to clarify the use of JI-specific approaches and CDM-approved methodologies; |
а) пересмотренное руководство по критерием установления исходных условий и мониторинга в целях разъяснения порядка использования специальных подходов СО и утвержденных МЧР методологий; |
(a) "Guidance on criteria for baseline setting and monitoring" (version 02); |
а) Руководящие указания по критериям установления исходных условий и мониторинга (вариант 02); |
It is important to differentiate the operational lifetime of a project (which is independent of the "baseline" scenario) from the period for which a project can earn credits (which depends on the baseline). |
Важно провести различие между оперативной продолжительностью проекта (которая не зависит от сценария исходных условий) и периодом, в течение которого проект может получать кредиты (который зависит от исходных условий). |
Experts in baseline setting and monitoring are needed for the JI accreditation process, as the assessment of an applicant IE or AIE requires the knowledge and understanding of the technical aspects of JI including baseline setting and monitoring of JI projects. |
Для процесса аккредитации СО требуются эксперты по вопросам установления исходных условий и мониторинга, поскольку для оценки НО-заявителя или АНО необходимы знания и понимание технических аспектов СО, включая установление исходных условий и мониторинг проектов СО. |
A verification team shall make its determination on whether the project has an appropriate baseline, monitoring plan and crediting lifetime, in accordance with the [baseline, monitoring plan and crediting lifetime] criteria set out in appendix... |
Группа по проверке выносит свое определение о том, имеет ли проект надлежащие исходные условия, план мониторинга и надежный срок действия, в соответствии с критериями [, касающимися исходных условий, плана мониторинга и срока кредитования], указанными в добавлении... |
Baseline net GHG removals by sinks for the monitoring methodology will be the same as using the simplified baseline methodology in section III. B above. |
Для методологии мониторинга исходные условия чистой абсорбции ПР поглотителями будут такими же, как и при использовании упрощенной методологии определения исходных условий в разделе III.В выше. В. |
(b) The issues of co-financing, setting the baseline of projects and other LDCF related issues; |
Ь) вопросы совместного финансирования, установления исходных условий для проектов и другие вопросы, связанные с ФНРС; |
(c) Benefits-assessment efforts need to start by establishing a baseline, and should be careful to avoid double counting; |
с) усилия по оценке выгод должны начинаться с определения исходных условий и должны исключать возможность двойного учета; |
The Working Group recognized the complementary role and potential synergies of the global monitoring programmes (JMP and GLAAS) for baseline analysis, target setting, monitoring and reporting under the Protocol, and encouraged countries to continue to support those activities. |
Рабочая группа отметила взаимодополняющую роль и потенциальный синергизм глобальных программ мониторинга (СПМ и ГЛААС) для исходных условий анализа, установления целевых показателей, мониторинга и предоставления отчетности по Протоколу и рекомендовала странам продолжать поддерживать эту деятельность. |
Elaborate the provisions relating to baseline, [threshold] and [monitoring] methodologies contained in Annex [x] to decision B/CP.; |
а) разъяснять положения, относящиеся к методологиям для исходных условий, [пороговых уровней] [мониторинга], содержащимся в приложении [х] к решению В/СР.; |
The Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling presented the modelling developments for the revision of the Gothenburg Protocol, including defining the ambition levels and the baseline as well as the sensitivity simulations and the types of abatement options. |
Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки представил информацию о работе в области моделирования для пересмотра Гëтеборгского протокола, включая определение целевых уровней и исходных условий, а также расчет чувствительности модельных расчетов и различных вариантов сокращения выбросов. |