| The determination of the applicability of a standardized baseline; | Ь) установления применимости стандартизированных исходных условий; |
| To request the increased use of standardized baseline and additionality benchmarks in certain sectors for CDM project activities; | а) обратиться с просьбой о расширении использования стандартизированных исходных условий и дополнительных ориентировочных показателей в некоторых секторах деятельности по проектам МЧР; |
| After ratification the same group was asked to set targets and target dates on the basis of a baseline analysis of the existing situation. | После ратификации этой группе было предложено установить целевые показатели и контрольные сроки на основе анализа исходных условий на данный момент. |
| Evaluation of tools for establishing a baseline and for subsequent regular monitoring; | а) оценка инструментов для определения исходных условий и для последующего регулярного мониторинга; |
| Description and justification of the baseline chosen: | Описание и обоснование выбранных исходных условий: |
| The part of the project design document relating to the baseline shall provide the project validator with a complete understanding of the chosen baseline. | Раздел проектно-технической документации, касающийся исходных условий, должен обеспечивать для органов, отвечающих за одобрение проектов, возможность полного понимания избранных исходных условий. |
| A tool to assess the continued validity of the baseline and to update the baseline when the crediting period is renewed; | с) инструмент для оценки сохраняющейся действительности исходных условий и обновления исходных условий после продления периода кредитования; |
| Indeed, just one indicator may be a good assessment criterion for specific contexts, depending on the pre-investment baseline conditions. | Действительно, даже один показатель может служить неплохим критерием оценки в конкретной обстановке в зависимости от исходных условий, предшествующих инвестициям. |
| A revised baseline shall be subject to procedures for approving new baselines. | Пересмотренные исходные условия подлежат процедурам утверждения новых исходных условий. |
| Description of how the baseline methodology addresses potential leakage; | описание методов учета потенциальной утечки, предусмотренных методологией определения исходных условий; |
| B..3 Type of baseline methodology applied and described in detail in section E. | В..3 Тип применявшейся методологии определения исходных условий, подробно описываемой в разделе Е. |
| Any other information needed to apply the approved baseline methodology; | ё) любой другой информации, необходимой для применения утвержденной методологии расчета исходных условий; |
| Consolidated baseline methodology for grid-connected electricity generation from renewable sources | а) общая методология расчета исходных условий для сетевых электроэнергетических установок на возобновляемых источниках; |
| For this reason, one member of the JI-AP will be an expert in baseline setting and monitoring. | По этой причине одним из членов ГА-СО будет эксперт по вопросам установления исходных условий и мониторинга. |
| Concrete assistance should be provided to developing countries because, for historical reasons, and owing to their baseline conditions, those countries faced the greatest challenges. | Необходимо предоставлять конкретную помощь развивающимся странам, потому что, по историческим причинам и в силу их исходных условий, эти страны сталкиваются с наиболее серьезными проблемами. |
| A simplified baseline methodology and default factors for small-scale A/R project activities implemented on grasslands or croplands; | а) упрощенную методологию определения исходных условий и стандартных коэффициентов для маломасштабной деятельности по проектам О/Л, осуществляемых на пастбищных угодьях и пахотных землях; |
| After describing those baseline conditions, HRIAs should put forth a view of what is likely to change because of the business activity. | После описания этих исходных условий в ОВПЧ следует определить, какие вероятные изменения могут произойти в результате предпринимательской деятельности. |
| A project-specific or baseline methodology, contained in the UNFCCC CDM reference manual, may be revised at any time by the executive board. | Исполнительный совет может в любое время пересмотреть методологию определения исходных условий для конкретного проекта, содержащуюся в справочном руководстве МЧР РКИКООН. |
| (e) Conclusions on the proposed baseline methodology; | е) Выводы по предложенной методологии определения исходных условий; |
| The Executive Board shall develop simplified baseline methodologies, for the following types of small-scale afforestation or reforestation project activities:1 | Исполнительный совет разрабатывает упрощенные методологии определения исходных условий для следующих типов маломасштабных видов деятельности по проектам в области облесения или лесовозобновления:1 |
| (a) benchmarks for baseline setting and determination of additionality for specific project types; | а) стандартных величин для установления исходных условий и определения дополнительного характера для конкретных типов проектов; |
| (c) Information used to describe the baseline methodology and its application; | с) информация, используемая для описания методологии установления исходных условий и ее применения; |
| (b) Avoiding duplications, repetitions and inconsistencies between documents in relation to baseline setting and monitoring; | Ь) исключения дублирования, повторов и разнобоя между документами в отношении установления исходных условий и мониторинга; |
| The difference in cost between the baseline and the adaptation scenario represents the sector-specific adaptation investment needs. | Разница в расходах между сценарием исходных условий и адаптационным сценарием отражает инвестиционные потребности для целей адаптации в конкретных секторах. |
| The aims of the cruise were to establish baseline conditions in the contract area and to examine the recovery of benthic communities after disturbance. | Цель этой экспедиции заключалась в установлении исходных условий в контрактном районе и изучении того, как восстанавливаются бентичные сообщества после возмущения. |