Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основывающиеся

Примеры в контексте "Based - Основывающиеся"

Примеры: Based - Основывающиеся
It was observed that the draft convention and the CMR each had its particular and discrete sphere of application, based on the type of contract of carriage contemplated for inclusion. Было отмечено, что у проекта конвенции и у КДПГ имеются свои собственные различные сферы применения, основывающиеся на охватываемых видах договора перевозки.
Prevailing economic theories based on privatization, liberalization and deregulation had shown themselves to be wanting in the highly diverse economies and markets in the world and failed to take into account the often decisive role played by external factors. Сами широко распространенные экономические теории, основывающиеся на приватизации, либерализации и дерегулировании, оказались неадекватными в странах мира с большими различиями в экономике и на рынках, и они не смогли обеспечить учет роли внешних факторов, которые часто имеют решающее значение.
However, words and official documents were not enough to achieve that goal: concerted national, regional and international action, based on the Durban Declaration and Programme of Action, was required. В то же время слова и официальные документы недостаточны для достижения этой цели: требуются согласованные национальные, региональные и международные действия, основывающиеся на Дурбанской декларации и Программе действий.
Cuba is prepared to begin multilateral negotiations based on such an approach immediately, with a view to agreeing on a non-discriminatory and legally binding international instrument which prohibits the use of missiles for military purposes. Куба готова незамедлительно начать многосторонние переговоры, основывающиеся на этой концепции и позволяющие заключить международный договор недискриминационного и юридически обязательного характера, который запретил бы использование ракет в военных целях.
In the first step EPER and Aarhus should be compatible (so release based thresholds should be kept in). На первом этапе значения, указываемые в ЕРВЗ и Орхусской конвенции, должны быть совместимыми (поэтому надо сохранить пороговые значения, основывающиеся на объеме выбросов).
(a) The World Economic and Social Survey should be more concise, highlight action-oriented findings and present clear policy proposals based on them. а) Обзор мирового экономического и социального положения должен быть более точным, широко освещать ориентированные на конкретную деятельность выводы и представлять основывающиеся на них четкие предложения в области политики.
The Better Business Bureau and the Charity Navigator had recognized the organization with the highest ratings, based on evaluation of the organization's financial practices and excellence in non-profit organizational governance. По признанию такой структуры, как Бюро за лучшее ведение дел и Служба наблюдения за благотворительностью, эта организация имеет наилучшие показатели, основывающиеся на оценке ее финансовой практики, и образцовую для некоммерческих организаций систему управления.
The representatives of Italy and the United Kingdom said that they, among others, could contribute suggestions based on the Eurostat proposal and transmit these to the three secretariats to be considered at the next meeting of the IWG, scheduled for 15 March 2001 in Luxembourg. Представители Италии и Соединенного Королевства заявили, что они наряду с другими представителями внесут предложения, основывающиеся на предложении Евростата, и передадут их в секретариаты всех трех организаций для рассмотрения на следующем совещании МРГ, которое планируется провести 15 марта 2001 года в Люксембурге.
Mr. Jordan Pando (Bolivia) said that, to deal with the drug problem effectively, a universal response was needed, based on the principle of "shared responsibility" among producer, consumer and transit countries. Г-н ХОРДАН ПАНДО (Боливия) говорит, что для эффективного решения проблемы наркотиков, требуются всеобщие усилия, основывающиеся на принципе "совместной ответственности" стран производства, потребления и транзита.
In addition, or as a second option, a profile of all countries could be created based on surveys conducted in previous years and submissions from Parties and relevant organizations. В добавлении к этому или в качестве второго возможного варианта по всем странам могут быть созданы досье, основывающиеся на результатах обследований, проводившихся в предыдущие годы, и представлениях Сторон и соответствующих организаций.
Moreover, the Associations Act was amended (art. 2) on 24 July 2006 so that associations based on discriminatory criteria are null and void. Помимо этого, 24 июля 2006 года в статью 2 Закона об ассоциациях была внесена поправка, в соответствии с которой ассоциации, основывающиеся на дискриминационных критериях, признаются незаконными.
In 1994, Malawi had opted for a system of government and a constitutional order based on good governance, the rule of law and the dignity of man. В 1994 году Малави выбрала систему управления и конституционный порядок, основывающиеся на надлежащем управлении, верховенстве права и уважении достоинства человека.
First, a new relationship, based on the principles of democracy, development and solidarity, was being constructed between the citizenry and the State through the intermediary of the region. Во-первых, на базе этого региона между гражданским населением и государством устанавливаются новые отношения, основывающиеся на принципах демократии, развития и солидарности.
(b) It was emphasized that reference levels based on projections would better reflect national circumstances and could provide necessary incentives for the sector to contribute to mitigation while promoting sustainability. Ь) было подчеркнуто, что исходные уровни, основывающиеся на прогнозах, могли бы более качественно отражать национальные условия и предоставить необходимые стимулы для данного сектора содействовать предотвращению изменения климата при одновременном поощрении устойчивости.
Participants who had had no experience in preparing projects for financing under the LDCF were appreciative of these explanations, while the others saw an opportunity to refresh their knowledge and ask more detailed questions based on their country-specific experiences. Участники, которые не имели никакого опыта в области подготовки проектов для финансирования по линии ФНРС, выразили признательность за эти разъяснения, а другие восприняли их как возможность для обновления их знаний и задавали более подробные вопросы, основывающиеся на их национальном опыте.
Uruguay has been developing a fisheries management project with FAO which includes, inter alia, criteria for management based on an ecosystem approach, and incorporates studies of marine protected areas. Уругвай разрабатывает вместе с ФАО проект по управлению рыболовством, который предусматривает, в частности, критерии хозяйствования, основывающиеся на экосистемном подходе, и учитывает итоги изучения охраняемых районов моря.
Persons who allege their rights have been violated can therefore not file a complaint in federal courts based on the Federal Constitution or the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR). В этой связи лица, которые утверждают о нарушении их прав, не имеют возможности подавать в федеральные суды жалобы, основывающиеся на Федеральной конституции или на Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП).
New Zealand adopted legislation to regulate discharges of waste, which included penalties for breach, and dumping standards based on the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships of 1973, as modified by the Protocol of 1978 (MARPOL 73/78). В Новой Зеландии принято законодательство о регулировании выброса отходов, предусматривающее наказания за его нарушение, а также стандарты дампинга, основывающиеся на Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 года, измененной Протоколом 1978 года к ней (МАРПОЛ 73/78).
It was a fact that courts based on customary law often delivered judgements on serious matters involving vulnerable, illiterate women whose rights were severely violated as a consequence. Известно, что суды, основывающиеся на нормах обычного права, часто выносят решения по серьезным вопросам, затрагивающим уязвимых неграмотных женщин, права которых в результате грубо нарушаются.
The document aims to promote the use of existing human rights standards in the use of solitary confinement and creates new standards based on the latest research. Этот документ направлен на поощрение использования существующих стандартов в области прав человека при применении содержания в одиночной камере и устанавливает новые стандарты, основывающиеся на результатах последних исследований.
Germany did not yet collect statistics on racist offences and crimes but intended to put in place a framework which would allow a record to be kept of all such acts, in particular those based on right-wing extremist ideas. Германия пока еще не собирает статистических данных о правонарушениях и преступлениях расистского характера, но планирует создать рамочный механизм, который позволит регистрировать все акты такого характера, особенно основывающиеся на крайне правой идеологии.
Given the economic difficulties faced by many countries of asylum and the inability of governments to respond adequately to poverty and deprivation, new solutions based on responsibility and burden sharing and appropriate self-sufficiency initiatives were sought. Учитывая экономические трудности, с которыми сталкиваются многие страны убежища, и неспособность правительств адекватно противодействовать нищете и лишениям, была поставлена цель найти новые решения, основывающиеся на разделении бремени ответственности, а также инициативах по обеспечению необходимой самодостаточности.
In this regard, aligned trade documents based on internationally accepted standards and best practices are basic instruments for efficient information exchange in international trade and consequently for the efficiency and security of the trade transaction itself. В этой связи согласованные торговые документы, основывающиеся на международно признанных стандартах и передовой практике, выступают главными инструментами для налаживания эффективного обмена информацией в международной торговле и, следовательно, для обеспечения эффективности и безопасности самих торговых операций.
The administrative agent shall submit to the Secretary-General, through the Head of the Peacebuilding Support Office, consolidated financial and narrative progress reports, based on reports submitted by recipient United Nations organizations which will include a reflection on lessons learned. Через главу Управления по поддержке миростроительства административный агент представляет Генеральному секретарю сводные финансовые и описательные отчеты о ходе работы, основывающиеся на отчетах, которые представлены организациями-получателями из системы Организации Объединенных Наций и включают соображения относительно приобретенного опыта.
We also support his proposal to introduce, in the Secretariat in particular, new working methods based not only on the recognition of individual skills, but also on an emphasis on teamwork. Мы также поддерживаем его предложение внедрить - в частности, в Секретариате - новые методы работы, основывающиеся не только на признании индивидуальных навыков отдельных сотрудников, но и на особом внимании к их слаженному взаимодействию.