Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основывающиеся

Примеры в контексте "Based - Основывающиеся"

Примеры: Based - Основывающиеся
Information safeguards, especially those based on cryptography, are becomingly increasingly important. Методы обеспечения информационной безопасности, в частности основывающиеся на криптографии, приобретают все большее значение.
Courts based on customary law might also be religious courts, a fact which should be reflected in the text. Суды, основывающиеся на нормах обычного права, могут быть также религиозными судами, и этот факт следует отразить в тексте.
It also recommends that it review any discriminatory eligibility requirement for such benefits based on, inter alia, land ownership. Он также рекомендует ей пересмотреть любые дискриминационные требования к получателям этих пособий, в том числе основывающиеся на владении землей.
The current management targets larger projects based on the systematic and worldwide development of IFS in eligible countries. Нынешняя система управления нацелена на более крупные проекты, основывающиеся на систематическом и глобальном развитии КСФ в финансируемых странах.
Nonetheless, challenges remained, the primary one being discrimination and violence against women based on patriarchal attitudes. Тем не менее, вызовы сохраняются, главными из которых являются дискриминация и насилие в отношении женщин, основывающиеся на патриархальных отношениях.
Those Powers must also become aware that their doctrines based on deterrence are obsolete and ineffective. Этим державам также необходимо понять, что их доктрины, основывающиеся на сдерживании, устарели и утратили эффективность.
dynamic modelling data based on data of: Полученные с помощью динамических моделей данные, основывающиеся на данных за:
However, under the Protocol, only established rights - not other rights based on customary use - appeared to receive some protection under domestic legislation. Однако в соответствии с этим Протоколом национальное законодательство обеспечивает определенную защиту лишь признанных прав, но не распространяется на другие права, основывающиеся на традиционном использовании.
Colombia had built a legal and institutional framework based on respect for democracy and the rule of law that was inclusive of minorities. Колумбия создала правовые и институциональные рамки, основывающиеся на принципах уважении демократии и верховенства права, которые охватывают и меньшинства.
(a) model projects based on demand and needs; а) типовые проекты, основывающиеся на спросе и потребностях;
States should use national indicators based on internationally agreed standards, and ensure that data are compiled, analysed and disseminated to monitor progress over time. Государствам следует использовать национальные показатели, основывающиеся на международно согласованных стандартах и обеспечивать сбор, анализ и распространение данных для контроля за ходом деятельности.
B. Key results based on objectives В. Основные результаты, основывающиеся на целях
Draft recommendations, based on the initial narrative report and on discussions that followed, were presented to members at the completion of the second session. Проекты рекомендаций, основывающиеся на первоначальном описательном докладе и на последовавших обсуждениях, были представлены членам по завершении работы второй сессии.
The recommendations of the Commission based on the recommendations prepared by the sub-commission shall be approved in accordance with rule 35 and rule 37, paragraph 1. Рекомендации Комиссии, основывающиеся на подготовленных подкомиссией рекомендациях, утверждаются в соответствии с правилом 35 и пунктом 1 правила 37.
These new rules will bar business with "shell" banks and establish stringent new standards of due diligence based on evaluated risk assessments and transaction profiling. Согласно этим новым правилам, будут запрещены операции с офшорными филиалами банков и установлены новые жесткие требования в отношении принципов должного внимания, основывающиеся на оценке рисков и анализе операций.
We currently support the following Orion based devices: Buffalo Kurobox, HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409). В данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на Orion: Buffalo Kurobox, HP mv2120, QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 и TS-409).
There will also be an impact on the cost of production of many operations as many countries adopt regulations based on their social and environmental policy objectives. Будет отмечаться и воздействие на производственные затраты в рамках многих операций по мере того, как многие страны будут принимать регламентирующие положения, основывающиеся на целях проводимой ими социальной и экологической политики.
Bolivia is striving to enter the twenty-first century while bringing about substantial changes based on the principles of the United Nations Charter. Боливия упорно трудится на благо того, чтобы вступить в двадцать первый век, осуществляя существенные перемены, основывающиеся на принципах Устава Организации Объединенных Наций.
There was no propaganda, and no group, in Lebanon that drew on ideas or theories based on racial or ethnic superiority. Идеи или теории, основывающиеся на расовом или этническом превосходстве, в Ливане не пропагандируются, и никаких групп, пропагандирующих их, не имеется.
The European Union would continue to support national poverty elimination strategies based on joint participation by the respective Governments, civil society and the private sector. Европейский союз будет и впредь поддерживать национальные стратегии искоренения нищеты, основывающиеся на совместном участии правительств, гражданского общества и частного сектора соответствующих стран.
Moreover, in order for globalization to promote economic growth, mechanisms based on the democratic management of international economic relations must be developed to take account of the interests of all countries. Чтобы глобализация могла породить экономический рост, необходимо иметь механизмы, позволяющие учитывать интересы всех стран и основывающиеся на демократическом управлении международными экономическими отношениями.
He continued that his organization had also developed a built-in incentive for the travel management agent based on the lowest possible fare provided. Далее он заявил, что его организация также разработала автоматически действующие стимулы для транспортных агентов, основывающиеся на обеспечении самой низкой стоимости проезда.
Submissions based on earlier reporting guidelines (e.g. decision 9/CP.) were not considered at any stage of the review process. Материалы, основывающиеся на ранее принятых руководящих принципах представления докладов (например, на положениях решения 9/СР.), не рассматривались на каком-либо из этапов процесса рассмотрения.
This result, based on 15 years of data, provides clear evidence of the environmental benefits resulting from SO2 emission reductions. Эти результаты, основывающиеся на анализе данных на 15-летний период, со всей очевидностью свидетельствуют о преимуществах сокращения выбросов SO2 для окружающей среды.
It thus encompasses computer hardware and software, telecommunications equipment and electronically based industries, as well as information applications in all economic sectors. Таким образом, это понятие охватывает компьютерные аппаратные средства и программное обеспечение, телекоммуникационное оборудование и основывающиеся на электронных средствах отрасли, а также виды прикладного информационного обеспечения во всех экономических секторах.