Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основывающиеся

Примеры в контексте "Based - Основывающиеся"

Примеры: Based - Основывающиеся
This is a remarkable advantage, especially since IES includes enterprises that are below the threshold, as shown by the estimation for this business segment based on VAT data. Это является заметным преимуществом, в особенности в связи с тем, что УКИ охватывает предприятия, размещаемые ниже порогового уровня, как об этом свидетельствуют оценки этого сегмента предприятий, основывающиеся на данных о НДС.
The two aims, peace and justice, based on respect for human rights, are among the fundamental purposes of the United Nations. Две эти цели - мир и правосудие, основывающиеся на принципе соблюдения прав человека, входят в число главных целей Организации Объединенных Наций.
In addition to their existence as a distinct group and their socio-political organization, the indigenous communities of the Atlantic Coast have a territorial right based on traditional usufruct and historical ownership. Помимо общей этнической структуры и социально-экономической организации, коренные общины атлантического побережья имеют и территориальные права, основывающиеся на принципах традиционного пользования и исторического владения.
It also expressed its satisfaction with the establishment of the new staffing structure for the Institute based on a small core staff and took note with appreciation of the proposed new working method based primarily on the establishment of an electronic Gender Awareness Information and Networking System. Она также выразила удовлетворение в связи с созданием новой штатной структуры Института, предусматривающей небольшую численность основного персонала, и с удовлетворением приняла к сведению предлагаемые новые методы работы, основывающиеся в первую очередь на использовании электронной информационно-сетевой системы по повышению информированности в гендерных вопросах.
Government policies based on assimilation and paternalism must change and new approaches must be found based on participation and consensus-building and a respect for the aspirations of indigenous peoples. Следует изменить стратегии правительства, основывающиеся на ассимиляции и патернализме, а также найти новые подходы, базирующиеся на принципах участия и достижения консенсуса и уважения интересов коренных народов.
The expert from OICA reaffirmed that manufacturers were developing active stability systems based on the braking system actuation, which could assure much better vehicle stability. Эксперт от МОПАП подтвердил, что заводы-изготовители разрабатывают активные системы обеспечения устойчивости, основывающиеся на использовании тормозной системы, способной обеспечить значительно большую устойчивость транспортного средства.
It is proposed that comprehensive Field Guidelines on UNVs will be developed and disseminated, based on the findings contained in the report. Предлагается, чтобы были составлены и распространены руководящие принципы по ДООН для отделений на местах, основывающиеся на выводах, которые содержатся в докладе.
Statistical tools and estimation methods for poverty measures based on household surveys (40 pages) Статистические механизмы и методы оценки показателей нищеты, основывающиеся на обследованиях домашних хозяйств (40 страниц)
A peaceful, secure, stable international environment based on mutual trust is essential for the advancement of the nuclear disarmament process; Мирные, безопасные, стабильные международные условия, основывающиеся на взаимном доверии, необходимы для продвижения вперед процесса ядерного разоружения;
Vegetation models based on large-scale vegetation surveys or experimental data were well developed in several countries. В ряде стран были достаточны надежно разработаны модели растительности, основывающиеся на данных широкомасштабных обзоров растительности или экспериментальных данных.
The meeting stressed that reconstruction programmes, based on human rights principles, could avoid perpetuating situations of inequality and discrimination and lead to the creation of more equitable and sustainable societies. На этом совещании подчеркивалось, что программы реконструкции, основывающиеся на принципах прав человека, могут содействовать ликвидации неравенства и дискриминации и обеспечить создание более справедливого и устойчивого общества.
Areas for further action: Policy proposals based on the Expert discussions Области последующей деятельности: политические предложения, основывающиеся на обсуждениях экспертов
In order to attract international funding, it is essential to formulate credible projects based on research, justifying investment in literacy. Для обеспечения международного финансирования необходимо разработать внушающие доверие проекты, основывающиеся на исследованиях, подтверждающих необходимость инвестиций в деятельность по обеспечению всеобщей грамотности.
Furthermore, it was said that priority rules based on filing of a notice about a transaction could inappropriately favour bank over supplier credit. Далее было указано, что правила приоритета, основывающиеся на регистрации уведомления о заключении сделки, могут необоснованным образом создавать преимущества для банка по сравнению с поставщиком, предоставляющим кредит.
In such cases, it will be appropriate to have in place legislation based on the UNCITRAL Model Law to address questions of co-ordination and co-operation. В подобных случаях было бы целесообразным принять законодательные акты, основывающиеся на Типовом законе ЮНСИТРАЛ, для урегулирования вопросов координации и сотрудничества.
In order to moderate the impact of recent exchange rate fluctuation, the Committee had decided on revised criteria based on world averages. Для сглаживания последствий наблюдавшихся в последнее время колебаний валютных курсов Комитет принял решение использовать пересмотренные критерии, основывающиеся на среднемировых значениях.
Principles, policies and guidelines based on intergovernmental legislation adopted by the governing bodies of United Nations system organizations Принципы, установочные документы и руководящие положения, основывающиеся на межправительственных директивных документах, принятых руководящими органами организаций системы Организации Объединенных Наций
This provision includes accusations based on the grounds of ethnic or racial superiority or inferiority; or racial stereotype or hatred. Это положение распространяется на обвинения, основывающиеся на этническом или расовом превосходстве или неполноценности, на расовых стереотипах или ненависти.
The global investor would be offered bonds or equity based on the global biodiversity of the world's forests, and their derived health benefits used for commercial purposes. Глобальным инвесторам предлагались бы облигации или акции, основывающиеся на глобальном биоразнообразии мировых лесов и на связанных с их освоением выгодах для здоровья, используемых в коммерческих целях.
In particular, many industries now operate at a global level, with a single engineering approach based on international standards and international certification schemes. В частности, в настоящее время многие отрасли функционируют на глобальном уровне, используя единые технические решения, основывающиеся на международных стандартах и международных программах сертификации.
Critical loads based on ecological impacts could be assessed against confounding influences of climate change and land management; Критические нагрузки, основывающиеся на экологическом воздействии, могут оцениваться в контексте смешанного влияния изменения климата и землепользования;
The most sensitive target organism in actual eco-regions and catchments should be identified, and critical levels based on their most sensitive life history stage established. Следует определить наиболее чувствительный целевой организм в нынешних экорегионах и водосборных бассейнах и установить критические уровни, основывающиеся на его наиболее чувствительных этапах жизни.
These should include the depositions based on current load ("best estimate") and the critical load. Они должны включать в себя уровни осаждения, основывающиеся на текущей нагрузке ("наилучшая оценка") и критической нагрузке.
Rules based on the general practice in the informal plenary of the General Assembly: действуют правила, основывающиеся на общей практике неофициальных пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи:
Partnerships based on the participation of the public and private sector and civil society are important to efforts to increase ownership of development planning, initiatives and goals. Партнерства, основывающиеся на участии государственного и частного секторов, а также гражданского общества, очень важны для усилий по активизации участия в планировании, разработке инициатив и определении целей в области развития.