Within the framework of the Universal Forum of Cultures: Barcelona 2004, UNESCO organized, in April 1999, a workshop on the media and representation of other cultures. |
В рамках Всеобщего форума культур «Барселона 2004» ЮНЕСКО провела в апреле 1999 года семинар по теме «Средства массовой информации и изображение других». |
These lines and also the reasoning in the Barcelona Traction case display that the Court has, from the very beginning, deemed it necessary to highlight the existence of particularly important norms in international law, although it has been less than clear about their status or operation. |
Эти строки, а также аргументация в деле Барселона тракшн демонстрируют, что Суд с самого начала считал необходимым подчеркнуть существование особенно важных норм в международном праве, хотя в вопросе о их статусе или действии отнюдь не было ясности. |
The dynamism of the city of Barcelona, Spain's second largest city, stems from vigorous partnerships between the public and private sectors and from a systematic decentralization of responsibilities and resources. |
Динамизм развития города Барселона, второго по величине города Испании, обусловлен эффективностью партнерства между государственным и частным сектором и систематической децентрализацией обязанностей и средств. |
At the invitation of the secretariat a representative of the Institute of Regional Studies, Barcelona, Spain and representatives of Geoinvest, Czech Republic also attended the session. |
По приглашению секретариата в работе сессии также участвовали представитель Института региональных исследований, Барселона, Испания, и представители компании "Геоинвест", Чешская Республика. |
He believed that the exception was part of a cluster of rules and principles which together made up the decision of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. |
По мнению Специального докладчика, данное исключение является составной частью комплекса норм и принципов, положенных в основу решения, вынесененного Международным Судом по делу Барселона трэкшн. |
Fourth workshop of the World Health Organization Regional Office for Europe on standards for health promotion, Barcelona, Spain, October 2003 |
Четвертый семинар регионального отделения Всемирной организации здравоохранения для Европы по нормативным показателям обеспечения здравоохранения, Барселона, Испания, октябрь 2003 года |
She also welcomed Mr. Joan Clos, the Mayor of Barcelona and Chair of the Advisory Committee of Local Authorities, which had been established in Venice in January 2000 at the request of the Commission at its seventeenth session. |
Она также приветствовала г-на Хуана Клоса, мэра города Барселона и Председателя Консультативного комитета местных органов власти, который был учрежден в Венеции в январе 2000 года по просьбе семнадцатой сессии Комиссии. |
Barcelona - The financial crisis, credit crunch, and ensuing economic downturn have severely damaged the credibility of financial markets, institutions, and traders. |
Барселона - Финансовый и кредитный кризис, а также последующий экономический спад серьезно подорвали доверие к финансовым рынкам и институтам, а также биржевым брокерам. |
In the light of this acceptance, and the objections to other tests for determining the nationality of corporations, the wisest course seems to be to formulate articles that give effect to the principles expounded in Barcelona Traction. |
С учетом этого признания и возражений против других критериев определения национальности корпораций наиболее разумным вариантом, как представляется, является разработка статей на базе принципов, сформулированных в деле «Барселона трэкшн». |
Before Barcelona Traction it was accepted that the State of nationality of the shareholders might intervene when the company was no longer able to act on their behalf. |
До дела «Барселона трэкшн» считалось, что государство гражданства акционеров может осуществлять вмешательство тогда, когда компания не может более совершать действий от их имени. |
Whatever the validity of this theory may be, it is certainly not applicable to the present case, since Spain is not the national State of Barcelona Traction. |
Независимо от того, насколько правомерна эта теория, она, бесспорно, к данному случаю не применима, поскольку Испания не является национальным государством предприятия «Барселона трэкшн». |
The mechanisms for coordination and dialogue set up through the Barcelona 5+5 process and the Mediterranean Forum have opened up new prospects for the promotion of an overall permanent framework for peace, prosperity and mutually beneficial cooperation. |
Механизмы координации и диалога, созданные в результате процесса «Барселона 5+5» на Средиземноморском форуме, открыли новые перспективы формирования постоянных рамок мира, процветания и взаимовыгодного сотрудничества. |
In answer to the questions posed in paragraph 28, his delegation agreed that the State of nationality of the shareholders should have the right of diplomatic protection recognized in the Barcelona Traction case. |
В связи с вопросами, сформулированными в пункте 28, его делегация выражает согласие с тем, что государство гражданства акционеров должно иметь право на дипломатическую защиту, как это было признано при рассмотрении дела «Барселона трэкшн». |
As for the diplomatic protection of shareholders, the Commission could safely base its work on the jurisprudence of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. |
Что касается дипломатической защиты акционеров, то Комиссия вполне может строить свою работу на практике Международного суда в деле «Барселона Трэкшн». |
The Special Rapporteur noted the relatively recent development of categories of obligations that were in some sense owed to a group of States and the breach of which resulted in not merely bilateral consequences, referring inter alia to the Barcelona Traction case. |
Специальный докладчик отметил относительно недавнюю разработку категорий обязательств, которые в определенном смысле принимаются группой государств и нарушение которых ведет не только к двусторонним последствиям, сославшись, в частности, на дело "Барселона трэкшн". |
As had been recognized by the Court in Barcelona Traction, the shareholders had an independent right of action in such cases and qualified for diplomatic protection in their own right. |
Как было признано Судом в его решении по делу Барселона трэкшн, в подобных случаях акционеры имеют независимое право на подачу иска и могут рассчитывать на дипломатическую защиту в индивидуальном порядке. |
He also observed that the issue would be covered in the addendum to his third report and in connection with the nationality of corporations in the context of the Barcelona Traction case. |
Он также отметил, что этот вопрос будет рассмотрен в добавлении к его третьему докладу и в связи с вопросом о государственной принадлежности корпораций в контексте дела "Барселона Трэкшн". |
The International Court of Justice explained in Barcelona Traction that the company there had not "ceased to exist" because it remained free to exercise its legal rights in Spanish courts, its financial problems notwithstanding. |
В деле «Барселона трэкшн» Международный Суд пояснял, что в данном случае компания не «прекратила существовать», поскольку она по-прежнему могла свободно осуществлять свои юридические права в испанских судах, несмотря на свои финансовые проблемы. |
It is for that reason that the International Court of Justice in Barcelona Traction held that the State of incorporation should exercise diplomatic protection with respect to injuries to the corporation. |
Именно по этой причине Международный Суд в деле Барселона трэкшн заявил, что государство инкорпорации должно осуществлять дипломатическую защиту в отношении вреда, причиненного корпорации. |
This language seeks to give effect to the insistence of the International Court of Justice in Barcelona Traction that there be some connecting factor between the State in which the company is formed and the company. |
Эта формулировка использована с тем, чтобы привести в действие настойчиво выраженное Международным Судом в деле Барселона трэкшн мнение о необходимости наличия определенного связующего фактора между государством, в котором учреждается компания, и этой компанией. |
A careful analysis of the articles and the commentaries thereon showed that they had been drafted solely on the basis of the Barcelona Traction case and covered matters not specifically addressed by the Court. |
Тщательный анализ статей и комментариев к статьям свидетельствует о том, что при их составлении за основу было принято исключительно дело Барселона трэкшн; кроме того, в них рассмотрены вопросы, по которым не выносились решения суда. |
Joint UNECE and UN-Habitat side event on affordable rental housing at the World Urban Forum, Barcelona, Spain, 15 September 2004 |
Совместное мероприятие ЕЭК ООН и ООН-Хабитат по вопросам доступной аренды жилья на Всемирном форуме городов, Барселона, Испания, 15 сентября 2004 года |
France does not share this positive interpretation of the judgment in the Barcelona Traction case: while the International Court of Justice does refer to these two scenarios, it clearly indicates that it does not find it necessary to rule on their merits. |
Франция не разделяет подобного утвердительного прочтения постановления по делу Барселона Трэкшн: действительно, Международный Суд приводит эти два случая, однако при этом четко указывает, что он не считает необходимым давать оценку их обоснованности. |
Barcelona had tried to open doors to people from all strata of society, but over the past few years globalization had been beneficial to some but not to others; thus, there was a need for new thinking and new concepts. |
Барселона старается открыть свои двери людям из всех слоев общества, но за последние несколько лет глобализация одним принесла пользу, а другим - нет; таким образом, возникает необходимость в новом мышлении и новых концепциях. |
Goal 3: April to June 2011 and March to June 2012, Barcelona, Spain: held a training programme was for women on personal marketing for employment. |
Цель З: с апреля по июнь 2011 года и с марта по июнь 2012 года, Барселона, Испания: была организована программа обучения для женщин, посвященная личному маркетингу для трудоустройства. |