| He is buried in Church of Santa Maria del Mar in Barcelona, Catalonia. | Он похоронен в церкви Санта-Мария-дель-Мар в Барселоне, Каталония. |
| Brazil finished in seventh place at the Barcelona Olympics. | Бразильянки заняли тогда седьмое место на Олимпиаде в Барселоне. |
| The Commonwealth Secretariat brought together ministers of housing from the Commonwealth at the second session of the World Urban Forum, which was held in Barcelona, Spain from 13 to - 17 September 2004. | Благодаря секретариату Содружества министры по вопросам жилищного строительства стран Содружества встретились на второй сессии Всемирного форума городов, которая состоялась в Барселоне, Испания, 1317 сентября 2004 года. |
| On 6 November 2009, the 12th meeting of the Group of Experts was held in Barcelona and attended by experts from the GTMO (5+5) countries, with the exception of those from Algeria, Mauritania and Tunisia, who apologized for their absence. | 6 ноября 2009 года в Барселоне состоялось двенадцатое совещание группы экспертов, в котором приняли участие эксперты из стран ГМТЗС 5+5, за исключением экспертов из Алжира, Мавритании и Туниса, которые не смогли принять участие по уважительным причинам. |
| Allied with his contemporary and second cousin Ramon Berenguer I, Count of Barcelona, together they shared in the process of erosion of the comital authority to the noblesse. | Связанныйй обещанием со своим ровесником и двоюродным братом Рамоном Беренгером I в Барселоне, Эрменгол III разделил с ним процесс разрушения власти графства при одновременном усилении дворянства в графстве Уржель. |
| The Special Representative participated in the second International Citizens Meeting organized by the Barcelona City Council and the UNESCO Chair on Peace and Human Rights of the Autonomous University of Barcelona, held in Barcelona, Spain, in April 2002. | Специальный представитель приняла участие во второй международной встрече граждан, организованной в апреле 2002 года в Барселоне, Испания, городским советом Барселоны и кафедрой ЮНЕСКО по вопросам мира и прав человека при Независимом университете Барселоны. |
| In 1892, after some brief studies at the "Escuela de Bellas Artes de Barcelona", he moved to Paris with his family. | В 1892 году, после недолгого обучения в Школе изящных искусств Барселоны, он переехал в Париж со своей семьей. |
| In 1904 he gave a seminar at Barcelona's Athenaeum entitled 'Humanització de l'art', which constituted his most important declaration about the art of lyrical composition. | В 1904 году он дал семинар в Атенеум Барселоны под названием «Humanització de l'art», которые составляли его наиболее важным заявлением об искусстве лирической композиции. |
| And this fact gives rise precisely to one of the few similarities between what three architects of Barcelona are saying and the academics, which have been presented. | И этот факт приводит именно к одному из немногих совпадений между тем, что говорят три архитектора Барселоны и ученые, которые присутствовали. |
| José Raúl Castro-Smirnov (born 1985), studied nanotechnology at the University of Barcelona, graduated the Higher Institute of Technologies and Applied Sciences in Havana, and University of Seville with a physicist's diploma. | Преподает в гаванском Университете компьютерных наук Хосе-Рауль Кастро-Смирнов (род. 1985), изучал нанотехнологии в университете Барселоны, окончил Высший институт прикладных наук и технологий в Гаване и Севильский университет с дипломом физика, сейчас работает в Мадридском институте перспективных исследований. |
| He has also had a long-time obsession with Knoll furniture, most evident in pieces like Knoll Loveseat and End Table (currently at the San Francisco Museum of Modern Art) and Barcelona Pavilion, both full-scale replicas of Knoll furniture by the same name. | Им также давно владеет одержимость мебелью Нолл, наиболее очевидной в работах Knoll Loveseat and End Table (в Музее современного искусства Сан-Франциско) и Павильон Барселона, обе просто копии одноимённых предметов мебели Нолл. |
| Similarly, the position taken by the International Court of Justice in the Barcelona Traction case was limited to the exercise of diplomatic protection on behalf of a company; it did not justify the exercise of such protection on behalf of shareholders by their State of nationality. | Аналогичным образом, позиция, занятая Международным Судом по делу «Барселона трэкшн», имеет отношение сугубо к обеспечению дипломатической защиты в интересах коммерческой компании; она не может служить основанием для предоставления такой защиты акционерам государством их гражданства. |
| International AIDS Conference, 2002, Barcelona, Spain. FHI supported the activities of the first "Youth Force,' raising youth awareness of the importance of involving young people in HIV/AIDS prevention and treatment. | Международная конференция по СПИДу, 2002 год, Барселона. МЗС оказала поддержку деятельности первой «молодежной команде», приложив усилия к повышению осведомленности молодежи о важном значении участия в мероприятиях по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
| He was named the La Liga Player of the Month for October, for his goals against Las Palmas, Sevilla and Barcelona. | В октябре Бастон был назван игроком месяца в чемпионате Испании за свои голы в матчах против клубов «Лас-Пальмас», «Севилья» и «Барселона». |
| The Commission's requests for delegations' views on the diplomatic protection of vessels, crews and passengers and on shareholders' interests, in the light of the Barcelona Traction case, required further consideration. | Пока еще неясно, какой ответ следует дать на обращения Комиссии к делегациям с просьбой изложить свои соображения по вопросу о дипломатической защите судов, экипажей и пассажиров, а также об интересах акционеров, с учетом дела "Барселона трэкшн". |
| Allied forces had also landed in Catalunya where they captured Barcelona in 1705. | Союзные войска также высадились в Каталонии и захватили Барселону в 1705 году. |
| Ferdinand was then taken prisoner by Gonzalo Fernández de Córdoba, and was moved to Barcelona as a hostage. | Фердинанд был взят в плен Гонсало Фернандесом де Кордовой и был перевезён в Барселону в качестве заложника. |
| He left the same day you went to Barcelona. | Он ушел в тот же день, когда ты уехал в Барселону. |
| After living there for a year, he moved to Barcelona, where he resided until 2012. | Потом в течение года жил в Бельгии, после чего переселился в Барселону, где жил до 2012. |
| In late 2014 Primera Air launched 10 new winter and summer direct flight destinations from Iceland, namely, Las Palmas, Tenerife, Alicante, Salzburg, Malaga, Mallorca and Barcelona, Bologna, Crete and Bodrum. | В конце 2014 года компания Primera Air открыла 10 новых зимних и летних маршрутов из Исландии, в частности, рейсы на Тенерифе, Мальорку и Крит, а также в Лас-Пальмас, Аликанте, Зальцбург, Малагу, Барселону, Болонью и Бодрум. |
| Key lessons learned were incorporated into a set of recommendations that were reflected in the Barcelona Declaration. | Основные усвоенные уроки были включены в набор рекомендаций, нашедших отражение в Барселонской декларации. |
| The purpose of the Forum is to develop regional cooperation in the transport sector in accordance with the programme of work annexed to the Barcelona Declaration. | Задачей этого форума является развитие регионального сотрудничества в транспортном секторе в соответствии с программой работы, включенной в приложение к Барселонской декларации. |
| According to the Barcelona Convention secretariat, it is the first time that Integrated Coastal Zone Management has been fully addressed by a legally binding international instrument. | По словам секретариата Барселонской конвенции, это первый пример юридически обязательного международно-правового документа, в полной мере охватывающего вопросы комплексного управления прибрежными зонами. |
| The Protocol enters into force, in accordance with article 17, on the thirtieth day following the deposit of a minimum of six instruments of ratification, acceptance, approval or accession by States parties to the Barcelona Convention. | Согласно статье 17, Протокол вступает в силу на 30-й день после сдачи на хранение как минимум шести документов о его ратификации, принятии, утверждении государствами - сторонами Барселонской конвенции или их присоединении к нему. |
| We believe that only by fully developing the three chapters of the Barcelona partnership in a coherent and integrated manner can the region be endowed with the instruments to act as such on the international stage. | Мы считаем, что регион можно обеспечить инструментами, позволяющими ему как таковому выступать на международной арене, лишь путем согласованного и комплексного развития в полном объеме трех глав Барселонской декларации, посвященных партнерству. |
| The cooperation already initiated within the framework of Barcelona process is a determining factor in laying the foundations for the post-peace era in the region. | Сотрудничество, уже начатое в рамках Барселонского процесса, является одним из определяющих факторов закладки фундамента для эпохи мира в регионе. |
| ALIBEI, the Alumni Association of the Barcelona Institute of International Studies, was founded in 2008 with the aim of fostering and strengthening relationships among alumni of the institute. | ALIBEI - Ассоциация выпускников Барселонского института международных исследований основана в 2008 году с целью поддерживать и укреплять связи между выпускниками института. |
| Representatives of all the countries of the European Union, of the Stability Pact and of the Barcelona Euro-Mediterranean Process, together with other neighbouring countries, were also present. | На Конференции присутствовали также представители всех стран-участниц Европейского союза, Пакта стабильности и Барселонского евро-средиземноморского процесса, а также других соседних стран. |
| Our country will continue to be faithful to strengthening the basis for dialogue, exchange and understanding between peoples and civilizations, particularly within the 5+5 forum and the Barcelona Euro-Mediterranean process. | Наша страна будет и впредь верна укреплению основы для диалога, обмена мнениями и взаимопонимания между народами и цивилизациями, в частности в рамках форума «5+5» и Барселонского евро-средиземноморского процесса. |
| The metro station is located under Avinguda Diagonal, between Carrer del Tinent Coronel Valenzuela and the biology faculty of the University of Barcelona. | Станция находится под проспектом Диагональ, между улицей Тинен Колонель Венесуэла и биологическим факультетом Барселонского университета. |
| The original Barcelona Process, launched in 1995, was an excellent scheme. | Первоначальный Барселонский процесс, начатый в 1995 году, был прекрасным планом. |
| The meeting recommended making use of the formulae which made possible the convening of summit conferences between Africa and other blocs, the last of which was the Barcelona Summit. | Совещание рекомендовало использовать формулы, позволяющие созывать конференции на высшем уровне между Африкой и другими блоками, последней из которых стал Барселонский саммит. |
| The Euro-Mediterranean Partnership (Barcelona process) in particular, which is the most comprehensive and multidimensional initiative in that it deals with security in the Mediterranean in its various economic, political, cultural and social dimensions, is a fine example of such efforts. | Одним из ярких примеров таких усилий является, в частности, евро-средиземноморское партнерство (барселонский процесс), представляющее собой одну из наиболее комплексных и многосторонних инициатив, поскольку в ее рамках проблема безопасности в Средиземноморье рассматривается с учетом ее различных экономических, политических, культурных и социальных аспектов. |
| The 1995 Barcelona Protocol concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean entered into force in December 1999 and replaced the earlier 1982 Protocol on Specially Protected Areas. | Барселонский Протокол об особо охраняемых районах и биологическом разнообразии в Средиземноморье 1995 года вступил в силу в декабре 1999 года, заменив прежний Протокол об особо охраняемых районах 1982 года. |
| 2.1 In its judgement of 7 November 2001, the Barcelona Provincial High Court sentenced the author to four years and six months of imprisonment for the continuing offence of fraud in the course of operations whereby the author attracted venture capitalists with offers of high interest payments. | 2.1 Барселонский провинциальный высокий суд своим решением от 7 ноября 2001 года приговорил автора к наказанию в виде лишения свободы сроком на четыре года и шесть месяцев за продолжительные мошеннические действия в связи с операциями, в ходе которых автор привлекал инвесторов, предлагая им высокие проценты. |
| Thus the Barcelona target for this age group was reached in 2009. | Таким образом, барселонская цель в отношении этой возрастной группы была достигнута в 2009 году. |
| The Barcelona ministerial meeting held on 20 November 2001 marked a significant step forward in the negotiation of a global agreement on Gibraltar. | Барселонская встреча министров, состоявшаяся 20 ноября 2001 года, явилась важным шагом в обсуждении глобального соглашения по вопросу о Гибралтаре. |
| The Barcelona Convention was adopted in 1975 to address the problems of an area containing a resident coastal population of nearly 150 million which is visited by over 200 million tourists each year. | В 1975 году была принята Барселонская конвенция для решения проблем региона, население прибрежной зоны которого составляло около 150 миллионов человек и который ежегодно посещало более 200 миллионов туристов. |
| The Mediterranean Trust Fund, which funds the operational aspects of the Convention for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution (Barcelona Convention), is based on the United Nations scale of assessments. | Средиземноморский целевой фонд, который финансирует оперативную деятельность согласно Конвенции о защите морской среды и берегового региона Средиземного моря (Барселонская конвенция), опирается на шкалу взносов Организации Объединенных Наций. |
| It is of particular importance to attract those regions and conventions that are not at present participating/collaborating to the fullest extent (e.g. the Barcelona Convention) (Working Group on Effects, Executive Body, EMEP Steering Body, the secretariat); | Особенно важно вовлечь в работу те регионы и конвенции, которые в настоящее время участвуют/сотрудничают не в полной мере (например, Барселонская конвенция) (Рабочая группа по воздействию, Исполнительный орган, Руководящий орган ЕМЕП, секретариат); |
| Barcelona's surroundings offer several towns worth a visit, such as Sitges, Figueres (with the famous Dalí house), Ampurias or Gerona. | Рядом с Барселоной расположен городок Фигерас, где можно посетит театр-музей Сальвадора Дали. |
| Gonzalo Martínez Díez speculates that if the Christians had not met Almanzor at Cervera, the hajib would have gone on to devastate Burgos as he had already Barcelona, Pamplona, León, and Santiago de Compostela. | Гонсало Мартинес Диес предполагает, что если бы христианская армия не сразилась с мусульманами у Серверы, Аль-Мансур беспрепятственно отправился бы опустошать Бургос, как он уже поступал с Барселоной, Памплоной, Леоном и Сантьяго-де-Компостела. |
| Following her record-breaking Atlantic Ocean crossing, the vessel changed name to Catalonia L and entered service with Buquebus between Barcelona and Palma, Majorca and later between Ceuta, Málaga and Algeciras. | После пересечения Атлантического океана паром был переименован в Catalonia L и стал обслуживать маршрут между Барселоной и Пальмой (остров Мальорка), а затем между Сеутой, Малагой и Альхесирасом. |
| Our further negotiations with Barcelona (and I think the offered price doesn't correspond to the real price of Chygrynskyy for today) don't mean that we'll surely sell this player if new offers come. | То, что мы будем еще дальше вести переговоры с «Барселоной» (а я считаю, что предложенная сумма не соответствует реальной сегодняшней цене Чигринского), не значит, что, если поступят новые предложения, мы обязательно этого игрока продадим. |
| His unofficial debut for Thailand U23 was a friendly match against FC Barcelona, during FC Barcelona's tour in Bangkok. | Его неофициальный дебют за Таиланд U-23 состоялся в товарищеском матче с «Барселоной» во время тура каталонцев по Бангкоку. |
| He studied law and economics at the Universities of Barcelona and Paris, and received his doctorates in sociology and the human sciences from the University of Paris Rene Descartes-Sorbonne. | Изучал право и экономику в Барселонском и Парижском университетах и получил докторскую степень по социологии и гуманитарным наукам в Парижском университете «Рене Декарт-Сорбон». |
| From 1916 to 1939, he was chair of Ancient and Medieval History at the University of Barcelona. | В 1916-1939 был преподавателем кафедры древней и средневековой истории в Барселонском университете. |
| In 2015, Kiplagat set the Half Marathon World Record with a time of 1:05:09 on 15 February in Barcelona, Spain. | 15 февраля 2015 года вновь установила мировой рекорд на Барселонском полумарафоне - 1:05.09. |
| He obtained a degree in Pharmacy in the University of Barcelona in 1933, and a further degree in Natural Sciences from the University of Madrid in 1950. | Получил фармацевтическое образование в Барселонском университете (1933), естественнонаучное в Мадридском университете (1950). |
| Artadi studied at an independent school in Barcelona. | Изучал массмедиа в Независимом Барселонском университете. |
| The discussions and recommendations from the workshop were included in the "Barcelona Declaration", which was read out prior to the ministerial round table. | Итоги состоявшихся на семинаре обсуждений и вынесенные на нем рекомендации были включены в «Барселонскую декларацию», которая была оглашена перед проведением совещания министров за круглым столом. |
| Seeing the Espoo Convention and its Protocol as complementing the Barcelona Convention and its protocols, she encouraged all Mediterranean States to accede to both the Convention and the Protocol. | Она отметила, что Конвенция Эспо и Протокол к ней дополняют Барселонскую конвенцию и протоколы к ней, и призвала все средиземноморские государства присоединиться к Конвенции и Протоколу к ней. |
| Since then we have produced a further ten glorious editions, including the magnificent Rothschild Miscellany and the exquisite Barcelona Haggadah, continuing our mission to achieve the highest possible standards in the art of facsimile production. | С тех пор мы издали еще десять прекрасных манускриптов, включая великолепное Собрание Ротшильдов и непревзойденную Барселонскую Агаду, продолжая нашу миссию по достижению высочайшего стандарта в искусстве факсимиле. |
| It was adopted in Barcelona in 1975 under the auspices of UNEP and its legal framework comprises the Barcelona Convention, adopted in 1976, and six protocols covering specific aspects of environmental protection. | Он был принят в 1975 году под эгидой ЮНЕП, и его правовая основа включает Барселонскую конвенцию, принятую в 1976 году, и шесть протоколов, охватывающих конкретные аспекты защиты окружающей среды. |
| I have the honour to bring to your attention the Declaration of Barcelona on the Middle East (see annex), issued on 16 March 2002 by the European Council, which met in Barcelona on 15 and 16 March 2002. | Имею честь довести до Вашего сведения Барселонскую декларацию по Ближнему Востоку (см. приложение), опубликованную 16 марта 2002 года Европейским советом после его совещания, проходившего в Барселоне 15 и 16 марта 2002 года. |
| 2.1 On 25 June 1997, the author was sentenced by the Barcelona Provincial Court to eight years' imprisonment and a fine for offences against public health. | 2.1 25 июня 1997 года автор был приговорен Барселонским провинциальным судом к восьми годам лишения свободы и штрафу за преступления, совершенные против здоровья населения. |
| The evaluation was carried out on the occasion of the Barcelona Cultural Forum 2004 to which more than 70 former indigenous fellows were invited, 43 of whom attended. | Оценка проводилась в связи с Барселонским культурным форумом 2004 года, на который были приглашены более 70 бывших стипендиатов этой Программы, 43 из них присутствовали на Форуме. |
| During the World Urban Forum, organized alongside the Barcelona Forum, the Special Rapporteur highlighted the importance of including women in urban policy formulation and countering the distinct negative impact of urbanization and forced evictions on women. | Выступая на Всемирном форуме городов, проводившемся параллельно с Барселонским форумом, Специальный докладчик подчеркнул важность подключения женщин к разработке градостроительной политики и к работе по противодействию явно негативным последствиям урбанизации и принудительному выселению женщин. |
| In addition, contacts were established with the Institute for Strategy and Competitiveness at the Harvard Business School, the Competitiveness Institute in Barcelona, and the Hong Kong Institute of Business Strategy in order to identify the most appropriate partner to undertake the requested preliminary study. | Кроме того, с целью отбора самых подходящих партнеров для проведения рекомендованного предварительного исследования были установлены контакты с Институтом стратегии и конкурентоспособности Гарвардской школы бизнеса, Барселонским институтом конкурентоспособности и Гонконгским институтом стратегии бизнеса. |
| The Working Group considered related work in this area at the UIC and Eurostat, at the Project Central Office for TER, and at the Institute for Territorial Studies (IET) in Barcelona. UIC | Рабочая группа рассмотрела вопрос о соответствующей деятельности в данной области, проводящейся МСЖД и Евростатом, Центральным управлением проекта ТЕЖ, а также Барселонским исследовательским институтом по вопросам территорий (ИЕТ). |
| The joint commission noted with satisfaction the active backstopping of the programme by universities in Barcelona, and the fact that it had stimulated collaborative linkages among them. | Совместная комиссия с удовлетворением отметила активную поддержку программы со стороны барселонских университетов и тот факт, что она способствовала установлению между ними рабочих связей. |
| Therefore, the strategy will make provisions for increased collaboration with institutions in those two regions (i.e., United Nations Economic and Social Commission for Western Asia, universities and the Barcelona processes). | В этой связи при осуществлении стратегии будет уделяться внимание укреплению сотрудничества с учреждениями в этих двух регионах (а именно, сотрудничества с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Западной Азии и университетами, а также сотрудничества в рамках барселонских процессов). |
| A comfortable double sofa bed in the living room can accommodate two extra people. The modern and fully equipped kitchen has an oven, microwave, dishwasher, 4 electric hobs, fridge and freezer - everything you might need for your vacation in Barcelona. | Есть невероятная современная гостиная, которая содержит все что касается традиционного стиля Барселонских квартир, но с дополнением широкоэкранного ТВ и диван-кровать, чтобы поместить пятого и шестого гостя в этой квартире. |
| Our stylish and luxurious designer apartment Viana 5-1 is in the very centre of Barcelona, and, newly renovated, offers the maximum luxury. The flat features two bedrooms; the master suite has a large double bed, and the second bedroom two comfortable individual beds. | Пребывание в одной из наших роскошных Барселонских квартир не должно быть столь же дорогим, как Вы думаете, и коллекция Viana может подтвердить это. |
| You have two ways to do it: you can contact our distributors or agents in each country or, if you prefer, directly with the department you're interested of Tres Tintas Barcelona. | Вы можете сделать это двумя способами: обратиться к нашим дистрибьюторам или агентам в Вашей стране или при желании - непосредственно в интересующий Вас отдел Tres Tintas Barcelona. |
| In the Barcelona Traction case, the International Court of Justice had distinguished such obligations from those stemming from a relationship with other States in the context of diplomatic protection. | В деле Barcelona Traction Международный суд провел различие между такими обязательствами и обязательствами, возникающими вследствие взаимоотношений с другими государствами в контексте дипломатической защиты. |
| The album is mainly made up of remixes from his past releases, as well as the original versions of "Barcelona", "Love Kills", "Exercises in Free Love", and "The Great Pretender". | The Freddie Mercury Album включает в себя ремиксы на последние выпущенные им композиции, а также оригинальные песни Barcelona (англ.)русск., «Love Kills», «Exercises In Free Love» и кавер-версию на песню «The Great Pretender». |
| Since the Barcelona Traction case, there had been much debate on the issue of obligations owed to the international community as a whole in the fulfilment of which all States had a legal interest. | После дела Barcelona Traction широко обсуждался вопрос об обязательствах перед международным сообществом в целом, в которых все государства имеют правовой интерес. |
| The new company is the result of the merger between Nautica Legal and Barcelona Tax & Law and takes advantage of the previous experience of its foundators. Iurismarine provides advice both individuals and corporations on legal and tax issues related with yachts in Spain. | «IurisMarine» родилась от слияния фирм «Nautica Legal Abogados» и «Barcelona Tax & Law», известных в своем секторе, с целью оказания правовых и экономико-финансовых услуг компаниям и частным лицам. |