Some 20,000 residents from the city of Barcelona joined delegates in listening to the music of Carlinos Brown, who has applied his immeasurable talent to transform the lives of slum dwellers and children in an otherwise depressed community. |
Около 20000 жителей города Барселона присоединились к делегатам, чтобы послушать музыку Карлиноса Брауна, который обращает свой неизмеримый талант на преобразование жизни обитателей трущоб и детей в общине, которая без его помощи терпела бы лишения. |
The first person reportedly to notice a change was J. A. Henríquez Santana on Tenerife in the Canary Islands; minutes later, Ramón Naves in Barcelona noticed the comet at magnitude 7.3. |
Первым астрономом, сообщившим о наблюдении данного явления, стал Хуан Сантана (Тенерифе, Канарские острова), несколькими минутами позже Рамон Навес (Барселона, Испания) сообщил о том, что комета достигла звёздной величины 7,3. |
Antonio Molino Rojo (14 September 1926, in Venta de Baños, Province of Palencia - 2 November 2011, in Barcelona) was a Spanish film actor who appeared primarily in Spaghetti westerns in the 1960s and 1970s. |
Антонио Молино Рохо (14 сентября 1926, Вента-де-Баньос, Паленсия - 2 ноября 2011, Барселона) - испанский киноактёр, известный, в первую очередь, второплановыми ролями в спагетти-вестернах 1960-1970-х годов. |
In September 1990, all the minors were transferred to the Mas Arquer reception centre in Arenys de Munt (Barcelona) so that they could be better looked after and continue their education normally. |
Затем (в сентябре 1990 года) все дети были переведены в интернат "Мас Аркуэр" в Аренис де Мунт (Барселона), где уход за ними был улучшен и они смогли продолжать свою учебу. |
International AIDS Conference, 2002, Barcelona, Spain. FHI supported the activities of the first "Youth Force,' raising youth awareness of the importance of involving young people in HIV/AIDS prevention and treatment. |
Международная конференция по СПИДу, 2002 год, Барселона. МЗС оказала поддержку деятельности первой «молодежной команде», приложив усилия к повышению осведомленности молодежи о важном значении участия в мероприятиях по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
Although the Belgian Government's claim was dismissed by 15 votes to 1, there was widespread disagreement among judges over the reasoning of the Court in Barcelona Traction. |
Хотя иск правительства Бельгии был отклонен 15 голосами против 1, многие судьи выразили несогласие с аргументацией в решении по делу о компании «Барселона трэкшн». |
UNICEF continues to collaborate with its major global partners in supporting the Special Olympics, the International Cricket Council, Futbol Club Barcelona, Manchester United and NGO actors at the local level. |
ЮНИСЕФ продолжает сотрудничать со своими крупнейшими международными партнерами: движением «Специальная Олимпиада» и Международным советом по крикету, с футбольными клубами «Барселона» и «Манчестер юнайтед», а также с неправительственными организациями на местном уровне. |
He was named the La Liga Player of the Month for October, for his goals against Las Palmas, Sevilla and Barcelona. |
В октябре Бастон был назван игроком месяца в чемпионате Испании за свои голы в матчах против клубов «Лас-Пальмас», «Севилья» и «Барселона». |
Along with Metropolitan and Barcelona, a print of The Last Days of Disco resides in the permanent film library of the Museum of Modern Art. |
Наряду с фильмами «Золотая молодёжь» и «Барселона», «Последние дни диско» вошли в библиотеку фильмов Музея современного искусства в Нью-Йорке. |
In 2006, Rosell released a book Benvingut al món real (Welcome to the real world), just as Barcelona were on the verge of reaching the UEFA Champions League final, which they eventually won. |
Покинув пост, Розель в 2006 написал книгу «Benvingut al mon real» (Добро пожаловать в реальный мир) о том, как «Барселона» прокладывала путь к финалу Лиги Чемпионов, который она в конечном счёте выиграла. |
Due to the financial success of this tour, FC Barcelona cleared their debts and saved the club, however O'Connell returned to Spain with only four players after the others chose to go into exile in Mexico and France. |
Благодаря финансовым средствам, вырученным из этого турне, «Барселона» смогла избежать банкротства, однако в Испанию О'Коннелл вернулся лишь с четырьмя футболистами из 16 - остальные 12 в поисках политического убежища остались в Мексике и Франции. |
While Real Madrid and Barcelona circumvented these rules by playing dual citizens such as Alfredo Di Stéfano, Ferenc Puskás, José Santamaria and Ladislao Kubala, Atlético adhered strictly to their cantera policy, showing little or no flexibility. |
В то время как «Реал Мадрид» и «Барселона» обходили это правило, используя игроков с двойным гражданством, таких как Альфредо Ди Стефано, Ференц Пушкаш, Хосе Сантамария и Ладислао Кубала, «Атлетико» строго придерживался своей политики кантеры. |
In the Barcelona Traction case which concerned a corporation, not an individual, the International Court of Justice had nonetheless referred to the Nottebohm test. |
Тем не менее Международный Суд сослался на критерий Ноттебома в деле о компании "Барселона Трэкшн", которое касалось не физического, а юридического лица. |
Another issue to be considered was whether the development and prevalence of bilateral and multilateral investment treaties had moved customary international law away from the Barcelona Traction rule to a point where the State of the shareholder had an independent right of action. |
Необходимо уточнить, не привели ли развитие и роль двусторонних и многосторонних соглашений об инвестициях к отходу норм обычного международного права от нормы, сложившейся в деле «Барселона трекшен» настолько, что государство акционеров имеет право принимать независимые действия. |
It could be argued that the fact that tribunals still considered the Barcelona Traction rule to be a true statement of customary international law was the driving force behind the desire of States to enter into bilateral or multilateral investment treaties. |
Следует добавить, что тот факт, что суды по-прежнему считают, что норма «Барселона трекшен» представляет собой добросовестную интерпретацию обычного международного права, объясняет готовность государств заключать двусторонние и многосторонние соглашения об инвестициях. |
Thirdly, it might have been argued that this was a case in which the company had ceased to exist because it had gone into liquidation - another exception to the general rule recognized by Barcelona Traction. |
В-третьих, можно выдвинуть аргумент о том, что это было дело, в котором компания прекратила существование, поскольку она находилась в стадии ликвидации; это еще одно исключение из общего правила, которое признано в решении по делу о компании «Барселона трэкшн». |
Barcelona Traction is undoubtedly a significant judicial decision, albeit one whose significance is not matched either by the persuasiveness of its reasoning or by its concern for the protection of foreign investment. |
Дело «Барселона трэкшн», бесспорно, представляет собой одно из значительных судебных решений, хотя с точки зрения убедительности содержащихся в нем аргументов и заботы о защите иностранных инвестиций это определение к нему неприменимо. |
In addition, at the second regular session of the Executive Board in September, Fútbol Club Barcelona expanded its philanthropic tradition to address the problems of children affected by HIV/AIDS. |
Помимо этого, на втором очередном совещании Исполнительного совета футбольного клуба «Барселона» в сентябре было принято решение о расширении традиционно осуществляемой клубом благотворительной деятельности в целях решения проблем детей, оказавшихся затронутыми ВИЧ/СПИДом. |
The Commission's requests for delegations' views on the diplomatic protection of vessels, crews and passengers and on shareholders' interests, in the light of the Barcelona Traction case, required further consideration. |
Пока еще неясно, какой ответ следует дать на обращения Комиссии к делегациям с просьбой изложить свои соображения по вопросу о дипломатической защите судов, экипажей и пассажиров, а также об интересах акционеров, с учетом дела "Барселона трэкшн". |
He was aware that, in the Barcelona Traction case, the Court had not been in favour of such dual protection, but it seemed that that solution might be appropriate. |
Как заявил Специальный докладчик, ему известно, что в деле Барселона трэкшн Суд не поддержал указанный дуалистический подход к защите, однако такое решение, как представляется, могло бы быть уместным. |
Europe's soccer scene would not be half as exciting without strikers such as Cote d'Ivoire's Didier Drogba (Chelsea) or Cameroon's Samuel Eto'o (Barcelona). The benefits to African talent are easy to see, too. |
Футбольная арена Европы не была бы и наполовину так прекрасна, каковой она является, без таких бомбардиров как Дидье Дрогба из Кот-д'Ивуара (Челси) или Сэмюэль Это из Камеруна (Барселона). Преимущества для самих африканцев также довольно просто заметить. |
He observed further that, in the ELSI case, a chamber of the Court had ignored Barcelona Traction when it had allowed the United States of America to exercise diplomatic protection on behalf of two American companies which had held all the shares in an Italian company. |
Он далее отметил, что в деле "ЭЛСИ" соответствующая камера Суда не приняла во внимание решение по делу "Барселона трэкшн" и санкционировала осуществление Соединенными Штатами Америки дипломатической защиты в интересах двух американских компаний, которые владели всеми акциями итальянской компании. |
An IASP pre-conference seminar on entrepreneurship, held in July 2007 (Barcelona, Spain) centred its training sessions on how to put theory into practice, a crucial step for any new enterprise, regardless of its location. |
Предшествовавший конференции семинар на тему о предпринимательстве, организованный Ассоциацией в июле 2007 года (Барселона, Испания), был посвящен тому, как претворить теорию в жизнь, что является важнейшим шагом для любого нового предприятия вне зависимости от его местоположения. |
Women's participation implementing gender equality and women's empowerment, (Barcelona, Spain, 19 April 2006). |
Участие женщин в обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин (Барселона, Испания, 19 апреля 2006 года). |
14 May 2003: European Women's Management Development (EWMD) International meeting in Barcelona, Spain: "The International Alliance for Women". |
14 мая 2003 года: Международное совещание по вопросам развития управленческих способностей европейских женщин, Барселона, Испания: «Международный альянс женщин». |