To this end, the conclusion of a convention banning all nuclear weapons has the full support of my delegation, for it will further solidify the resolve to eliminate nuclear weapons for ever. |
В этом контексте моя делегация полностью поддерживает идею заключения конвенции о запрещении ядерного оружия, ибо это еще больше укрепило бы решимость навсегда избавиться от ядерного оружия. |
Another measure of the new momentum in the CD this year is the appointment of a Special Coordinator, Canadian Ambassador Gerry Shannon, to conduct consultations on how and where the negotiation of a convention banning the manufacture of fissionable material for weapons purposes could take place. |
Еще одним мерилом наблюдаемой в этом году на Конференции по разоружению новой динамики является назначение посла Канады Джерри Шэннона Специальным координатором для проведения консультаций по вопросу о порядке и месте проведения переговоров по конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для оружейных целей. |
The Chinese Government holds that a convention on the complete prohibition of nuclear weapons should be concluded in the same way as the conventions banning all biological and chemical weapons, respectively. |
Правительство Китая придерживается мнения, что конвенция о полном запрещении ядерного оружия должна быть заключена на такой же основе, как и соответственно конвенция о запрещении всего биологического и химического оружия. |
In this light, France welcomes the signing in Paris by nearly 150 States of the Convention banning chemical weapons, the first real multilateral disarmament pact of general scope, and calls on the States which have not yet ratified this Convention to do so. |
В этом свете Франция приветствует подписание в Париже почти 150 государствами Конвенции о запрещении химического оружия, первого реального, всеобъемлющего, многостороннего пакта по разоружению, и призывает государства, которые еще не ратифицировали эту Конвенцию, сделать это. |
The signing of international non-proliferation agreements and the adoption of the Convention banning chemical weapons, which was signed in Paris last January, constitute progress in this field - progress that we endorse. |
Подписание международных соглашений о нераспространении и принятие Конвенции о запрещении химического оружия, подписанной в Париже в январе этого года, являют собой прогресс в данной области - прогресс, который мы одобряем. |
In conclusion, I would like to emphasize that my Government will support all those efforts aimed at resolving landmine problems, and particularly the conclusion of an international agreement banning anti-personnel landmines. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство поддержит все усилия, направленные на решение проблем наземных мин, и особенно заключение международного соглашения о запрещении противопехотных наземных мин. |
Mr. SHA Zukang (China) welcomed the significant results achieved by the Conference, especially the adoption of a protocol banning the use and transfer of blinding laser weapons. |
Г-н ША Дзукан (Китай) выражает удовлетворение в связи с достигнутыми Конференцией важными результатами, и в частности в связи с принятием Протокола о запрещении применения и передачи ослепляющего лазерного оружия. |
So far, the conclusion of a multilateral agreement banning the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices remains the demand of the time, in spite of the fact that four nuclear-weapon States have announced the unilateral cessation of such production. |
По-прежнему велением времени остается заключение многостороннего соглашения о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, несмотря на то, что четыре государства, обладающих ядерным оружием, объявили об одностороннем прекращении такого производства. |
A most important step during the past year has been the conclusion of a new convention banning a weapon which, even after the end of hostilities, has killed or maimed so many people during this century. |
Наиболее важным достижением последнего года стало заключение новой конвенции о запрещении оружия, от воздействия которого в этом столетии погибло или стало калеками большое число людей уже после прекращения военных действий. |
Jordan shares the disappointment expressed by many Member States on the failure of the Conference on Disarmament, again this year, to set up an ad hoc committee with a clear mandate to negotiate a comprehensive agreement banning the production of fissile material for weapons use. |
Иордания разделяет разочарование, выраженное многими государствами-членами, в связи с тем, что Конференция по разоружению в этом году вновь не смогла учредить специальный комитет, наделенный четким мандатом, по проведению переговоров по всеобъемлющему соглашению о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия. |
In January 2009, "Somaliland" passed legislation banning anti-personnel landmines that is reflective of the main provisions of the Anti-Personnel Mine Ban Convention and which establishes guidelines for implementation monitoring. |
В январе 2009 года в Сомалиленде был принят указ о запрещении противопехотных наземных мин, отражающий основные положения Конвенции о запрещении противопехотных мин и определяющий основные принципы контроля за исполнением. |
The Union believes that in addition to the accession of all States in the region to the NPT, accession to the Conventions banning chemical and biological weapons should be actively pursued. |
Европейский союз считает, что следует активно добиваться не только присоединения всех государств региона к ДНЯО, но и присоединения к конвенциям о запрещении химического и биологического оружия. |
Under the Constitutional Court Act, the right to file suit for the banning of a political party vests in the President of Georgia, in at least one fifth of the members of Parliament and in the supreme representative bodies of Abkhazia and Ajara. |
В соответствии с Законом "О Конституционном суде", правом внесения иска о запрещении политической партии обладают президент Грузии, не менее одной пятой членов парламента, высшие представительные органы Абхазии и Аджарии. |
Also important was the Plenipotentiary's participation in parliamentary work on amendments to the Labour Code, resulting in the full inclusion on the Code of the provisions of European Union directives banning discrimination in employment. |
Важное значение имело также участие Уполномоченного в парламентской работе над поправками к Трудовому кодексу, в результате чего в Кодекс были полностью включены положения директив ЕС о запрещении дискриминации на работе. |
A non-discriminatory legally binding instrument banning the production of fissile material has necessarily to take into consideration both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament objectives: a prohibition on future production must go hand in hand with provisions regarding control and disposal of existing stockpiles. |
Такой недискриминационный юридически связывающий договор о запрещении производства расщепляющегося материала должен непременно принимать в расчет как цели ядерного нераспространения, так и цели ядерного разоружения: запрещение будущего производства должно идти бок о бок с положениями относительно контроля и утилизации существующих запасов. |
In response to the earlier petition, filed at the end of May, IDF told the court, via the State Attorney, that it would issue an order banning the use of human shields. |
В ответ на исковое заявление, поданное ранее в конце мая, представители ИДФ через государственного прокурора информировали суд о том, что по ИДФ будет отдан приказ о запрещении практики использования «живых щитов». |
Accordingly, proposals for banning nuclear-test explosions as a means of contributing to vertical and horizontal nuclear non-proliferation and bringing about nuclear disarmament with the final objective of the eventual elimination of all nuclear weapons have continued to be on the global agenda since the early 1950s. |
Соответственно, предложения о запрещении взрывов в целях испытания ядерного оружия в качестве средства содействия вертикальному и горизонтальному нераспространению и достижения ядерного разоружения с конечной целью окончательной ликвидации всех ядерных вооружений продолжают с 50-х годов оставаться в глобальной повестке дня. |
The deletion of a trade union organization from the registry takes place when it ceases to operate on the basis of its own decision or on the basis of a valid decision banning its work if its operation runs counter to the Constitution and the law as specified above. |
Исключение профсоюзной организации из регистра происходит после принятия самим профсоюзом решения о прекращении своей деятельности или на основе решения о запрещении профсоюза, если его деятельность противоречит Конституции и законодательству. |
As to the question of banning such groups, the first two had never been registered and so could not be proscribed, while the third had attempted to register but its application had been rejected. |
Что касается вопроса о запрещении таких групп, то первые две не были зарегистрированы, а посему их невозможно было запретить, третья же группа пыталась зарегистрироваться, но заявление о регистрации было отклонено. |
The Presidential Decree banning child labour in 2005 was followed by the appointment in 2008 of the Prosecutor General to monitor the elimination of child labour. |
После издания в 2005 году указа президента о запрещении детского труда в 2008 году состоялось назначение генерального прокурора по надзору за ликвидацией детского труда. |
In the midst of this whole debate, the Disarmament Commission, the only universal forum dealing with this important topic, has the responsibility of appealing to the Conference on Disarmament to unblock the initiative to draft a Convention banning the use of nuclear weapons. |
На фоне всех этих общих обсуждений Комиссия по разоружению, являющаяся единственным универсальным форумом, который занимается этим важным вопросом, обязана обратиться к Конференции по разоружению с призывом разблокировать инициативу в отношении разработки конвенции о запрещении применения ядерного оружия. |
It participated actively in the CTBT negotiations, signed the treaty, and supports the commencement of negotiations in the CD on a convention banning the production of fissile material for nuclear weapons. |
Он принимал активное участие в переговорах по ДВЗИ, подписал Договор и выступает за начало переговоров на КР по конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
This year marks the fifth anniversary of the entry into force of the Ottawa Convention banning the use of anti-personnel landmines. Bangladesh is the only country in South Asia which is party to the Convention. |
В этом году исполняется пятая годовщина со вступления в силу Оттавской конвенции о запрещении противопехотных наземных мин. Бангладеш является единственной страной в Южной Азии - участницей Конвенции. |
That dialogue has, in recent years, resulted in positive gains, which include the adoption and the entry into force of the Chemical Weapons Convention and the Ottawa Convention banning landmines. |
Этот диалог, в последние годы, привел к позитивным достижениям, которые включают в себя принятие и вступление в силу Конвенции по химическому оружию и Оттавскую конвенцию о запрещении наземных мин. |
I could cite the examples of efforts to implement the Convention banning anti-personnel mines or the negotiations on the fifth protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons. |
В порядке примера я бы назвал работу по реализации Конвенции о запрещении противопехотных мин или же переговоры по пятому Протоколу к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |