My Government is of the view that the Conference on Disarmament should work out a legally binding and universally applicable instrument banning the transfer of all kinds of anti-personnel landmines. |
Мое правительство считает, что Конференция по разоружению должна разработать юридически обязательный и универсально применимый договор о запрещении передачи всех видов противопехотных наземных мин. |
Several states reiterated that disarmament is the priority for the Conference on Disarmament and negotiations on a binding multilateral instrument banning nuclear weapons should be pursued without delay. |
Ряд государств подтвердили, что разоружение является приоритетом для Конференции по разоружению и следует безотлагательно провести переговоры по обязательному многостороннему инструменту о запрещении ядерного оружия. |
This is why we insist on the urgent need for a legally binding international instrument banning the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. |
И поэтому мы настаиваем на неотложности международного юридически обязывающего инструмента о запрещении разработки, производства, накопления и применения ядерного оружия. |
Unfortunately, the current deadlock encourages nuclear proliferation and jeopardizes the ultimate objective of the international community, namely the conclusion of a convention banning nuclear weapons. |
Нынешний тупик, к сожалению, способствует ядерному распространению и ставит под угрозу конечную цель международного сообщества, а именно заключение конвенции о запрещении ядерного оружия. |
It launched a nation-wide campaign against the practice, and a decree was issued banning it except on the grounds of medical necessity. |
Он начал проведение общенациональной кампании против этой практики, после чего был издан указ о запрещении ее применения, за исключением случаев ее медицинского показания. |
Although most legislative efforts have either failed or are still pending in their respective legislatures, in 2006, Colorado passed legislation banning JLWOP sentences. |
Несмотря на то, что в большинстве своем законодательные усилия либо не увенчались успехом, либо все еще предпринимаются в соответствующих законодательных органах, в Колорадо в 2006 году был принят закон о запрещении ППБУДОН. |
The quantity of mercury used in lamps was unknown, but was estimated to be on the rise as a result of legislation banning conventional light bulbs. |
Количество ртути, применяемой в светильниках, неизвестно, однако, согласно оценкам, оно увеличилось в связи с законами о запрещении традиционных ламп накаливания. |
Consideration of a convention banning all nuclear weapons should be an integral part of any plan of action to be adopted by the Conference. |
Рассмотрение вопроса о конвенции о запрещении всех видов ядерного оружия должно стать неотъемлемой частью любого плана действий, который будет принят на Конференции. |
On 18 January 2006, the Department of the Treasury issued a decision freezing the assets of an additional Syrian national and banning trade with that person. |
18 января 2006 года Министерство финансов издало постановление о замораживании активов еще одного гражданина Сирии и о запрещении торговли с ним. |
The Act limits administrative authority to issue a decision banning such gatherings by imposing a number of rules, including that the decision is subject to judicial scrutiny. |
Закон ограничивает административные полномочия по изданию постановлений о запрещении таких собраний, устанавливая ряд правил, в том числе о том, что такое постановление подлежит судебному надзору. |
The Committee further expresses its concern about the information that at least four far-right organizations remain active in Poland despite the court decision in 2009 in Brzeg banning an organization which promoted fascism and totalitarian regimes. |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что не менее четырех организаций крайне правого толка по-прежнему ведут активную деятельность, несмотря на принятое в 2009 году решение суда в Бжеге о запрещении одной организации за пропаганду фашистских и тоталитарных режимов. |
They reaffirmed the importance of initiating negotiations for a legally binding international instrument banning nuclear weapons and the CELAC member States' commitment to this priority goal. |
подтвердили важность начала переговоров по международному юридически обязательному документу о запрещении ядерного оружия и свою приверженность этой приоритетной цели; |
While we fully agree with the point made, the fact is that the same argument - the lack of necessary conditions of stability - is advanced for not starting to seriously discuss and negotiate an international instrument banning nuclear weapons. |
Хотя мы полностью согласны с выдвинутым тезисом, дело в том, что тот же самый аргумент - дефицит необходимых условий стабильности - выдвигается на тот счет, чтобы не начинать проведение серьезных дискуссий и переговоров по международному инструменту о запрещении ядерного оружия. |
The Conference on Disarmament can also contribute to international peace and security by redoubling efforts to ensure compliance with treaties banning weapons of mass destruction once they have entered into force. |
Чтобы вносить лепту в международный мир и безопасность, Конференция может также удвоить усилия с целью обеспечивать соблюдение договоров о запрещении оружия массового уничтожения по их вступлении в силу. |
Furthermore, legislation banning the sale of newly developed products containing mercury has been introduced in Norway. Sweden is expected to adopt a similar measure later in 2008, and other countries will increasingly consider such initiatives as well. |
Кроме того, законодательство о запрещении торговли новыми разработанными продуктами, содержащими ртуть, было принято в Норвегии. Швеция должна принять аналогичные меры в конце 2008 года, и в других странах будут также все более активно рассматриваться подобные инициативы. |
We look forward to the swift launching of negotiations at the Conference on Disarmament on banning the production of weapons-grade fissile material, within a balanced programme of work. |
Рассчитываем на скорейший запуск переговоров о запрещении производства оружейного расщепляющегося материала на Конференции по разоружению в рамках сбалансированной программы работы. |
One of the issues to which we attach particular importance is the launching of the negotiations on banning fissile material for nuclear weapons. |
Одним из вопросов, которому мы придает особое значение, является начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
Between 2006 and 2012 the issue of banning the production of fissile materials has been continuously discussed in the Conference on Disarmament, and is of course one of its "core items". |
С 2006 по 2012 год вопрос о запрещении производства расщепляющихся материалов постоянно обсуждался на Конференции по разоружению, и он, естественно, является одним из ее "основных пунктов". |
It is bitterly disappointing that the CD has failed either to establish an appropriate subsidiary body to deal with nuclear disarmament or to begin negotiations on banning the production of fissile materials for nuclear weapons. |
И очень удручает, что КР не смогла ни учредить соответствующий вспомогательный орган, чтобы заняться ядерным разоружением, ни начать переговоры о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
Any prospective treaty for banning weapons from outer space was also going to have to be in the national security interests of all of the State Parties of the agreement, including the two most powerful nations of the era. |
Любой вероятный договор о запрещении оружия в космическом пространстве должен был также отвечать интересам национальной безопасности всех государств - участников соглашения, включая две наиболее могущественные страны той поры. |
Some attempts were made to develop satellite based weapons but this work was halted in 1967 following the ratification of international treaties banning the deployment of weapons of mass destruction in orbit. |
Были предприняты попытки разработать оружие базируемое на спутниках, но эти работы была прекращены в 1967 году после ратификации международных договоров о запрещении развертывания оружия массового уничтожения на орбите. |
While we could not accede to the Ottawa Convention because of our security concerns at this stage, we support reappointing the Special Coordinator to discuss the issue of banning all APL transfers. |
И хотя на данном этапе мы не могли бы присоединиться к оттавской Конвенции по соображениям нашей безопасности, мы поддерживаем повторное назначение Специального координатора для обсуждения вопроса о запрещении всяких передач ППНМ. |
I also had the opportunity to participate in the negotiations on the convention banning chemical weapons and, as you were kind enough to recall, it was under the Cuban presidency that the Committee for the comprehensive prohibition of nuclear testing was given a negotiating mandate. |
Мне также довелось участвовать в переговорах по Конвенции о запрещении химического оружия и, как вы любезно отметили, именно под председательством представителя Кубы Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний был наделен переговорным мандатом. |
Our Minister for Foreign Affairs, Mr. Alois Mock, in a statement to this Conference in 1988, and also the Austrian Parliament, have on many occasions spoken in favour of the speedy conclusion of a convention banning all nuclear testing in all natural environments. |
Наш министр иностранных дел г-н Алоис Мок в своем выступлении на этой Конференцией в 1988 году, а также австрийский парламент неоднократно высказывались за скорейшее заключение конвенции о запрещении всяких ядерных испытаний в любой природной среде. |
As regards the issue of banning the production of fissile materials for nuclear-weapon or other nuclear explosive purposes, it is important that the Conference on Disarmament agreed to establish an Ad Hoc Committee with a mandate to negotiate a treaty. |
Что касается вопроса о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, то важно, что Конференция по разоружению договорилась создать Специальный комитет, наделенный мандатом вести переговоры по такой конвенции. |