We, the high representatives of the States Parties to the Convention banning cluster munitions, gathered here at the first Meeting of States Parties to the Convention on Cluster Munitions in Vientiane, Lao People's Democratic Republic; |
Мы, высокие представители государств - участников Конвенции о запрещении кассетных боеприпасов, собравшись здесь, на первом Совещании государств - участников Конвенции по кассетным боеприпасам во Вьентьяне, Лаосская Народно-Демократическая Республика; |
Pursuant to that decision, the Conference at its eighty-seventh Session (June 1999) adopted the Convention Banning the Worst Form of Child Labour. |
В соответствии с этим решением на своей восемьдесят седьмой сессии (июнь 1999 года) Конференция приняла Конвенцию о запрещении наихудших форм детского труда. |
The representatives support the continuation of the international negotiations on the banning of, traffic in and indiscriminate use of anti-personnel land-mines, bearing in mind the harmful effects of such land-mines on the civilian population and for economic and social development. |
Представители выступают за продолжение международных переговоров о запрещении сбыта и неизбирательного применения противопехотных наземных мин, принимая во внимание пагубные последствия применения таких наземных мин для гражданского населения и для социально-экономического развития. |
Furthermore, Governments might consider the idea of banning the production and import of specific dangerous materials unless sufficient precautionary measures can be taken in respect of their use, treatment or disposal in their countries; |
Кроме того, правительства могли бы рассмотреть вопрос о запрещении производства и импорта конкретных опасных материалов, если в их странах не могут быть приняты надлежащие меры предосторожности в отношении их использования, обработки или удаления; |
Sudan has signed the Ottawa agreement on banning landmines because it is aware of its international responsibility and of the humanitarian, social and economic problems of great impact resulting from landmines. Sudan at an early stage has joined all international efforts to eliminate mines. |
Судан подписал Оттавское соглашение о запрещении наземных мин, руководствуясь осознанием своей международной ответственности и памятуя о серьезных гуманитарных, социальных и экономических проблемах, возникающих в результате применения наземных мин. Судан с самого начала поддерживает все международные усилия, направленные на ликвидацию мин. |
The Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction has established itself as the norm in banning anti-personnel mines and the clearance of mined areas, with more than 140 States now adhering to the Convention. |
Конвенция о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении стала нормой в деле запрещения противопехотных мин и разминирования, участниками которой на сегодня являются более 140 государств. |
In such contexts we stress as a landmark the role played by civil society in the international campaign for banning landmines, which lead to the 1997 Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines. |
В этом контексте необходимо подчеркнуть ту важнейшую роль, которую гражданское общество сыграло в рамках международной кампании по запрещению применения противопехотных мин, приведшей к принятию в 1997 году Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении. |
As for the United States proposal on banning the transfer of persistent landmines, if all sides can agree that the CD should address or even negotiate on the transfer of landmines, the Chinese side will have no difficulty. |
Что касается американского предложения о запрещении передачи долговечных наземных мин, то, если все стороны сумеют договориться заняться разбирательством, а то и переговорами по передаче наземных мин, у китайской стороны трудностей не возникнет. |
It is listed on the basis of the final regulatory actions taken by the Netherlands to ban endosulfan as pesticide and by Thailand to severely restrict endosulfan by banning all formulations except the CS formulation of endosulfan. |
Он включен в перечень ввиду принятия окончательных регламентационных постановлений Нидерландами о запрещении применения эндосульфана в качестве пестицида, а Таиландом - о строгом ограничении его применения через запрещение всех составов эндосульфана за исключением ЭК. |
The first on the amounts and possession of the stocks of fissile material now present in the world and the second on disarmament and non-proliferation aspects of the proposals for banning the production of fissile materials for weapons purposes; |
Первое исследование посвящено запасам расщепляющихся материалов, имеющихся в настоящее время в мире, и их владельцам, а во втором рассматриваются касающиеся разоружения и нераспространения аспекты предложений о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей оружия; |
Once again, we appeal to all States that signed the Convention of the Banning of the Development, Production, Storage and Use of Chemical Weapons and their Destruction to proceed to ratify it so that it may come into force as soon as possible. |
Еще раз мы призываем все государства, которые подписали Конвенцию о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия, приступить к ее ратификации, с тем чтобы она как можно скорее вступила в силу. |
United Nations-related parallel processes have delivered successful treaties banning landmines and cluster munitions. |
Благодаря связанным с Организацией Объединенных Наций параллельным процессам были успешно заключены договоры о запрещении противопехотных мин и кассетных боеприпасов. |
The Convention has stemmed the tide of suffering caused by landmines by banning a heinous weapon class and providing a framework for assistance. |
Десять лет назад еще одна конкретная и целенаправленная инициатива способствовала завершению переговоров и принятию Конвенции о запрещении мин. |
That provision could not be implemented without specific that reason, Congress was examining preliminary draft legislation banning all forms of discrimination, which had been drawn up by various NGOs, with the support of the United Nations system. |
Поскольку это положение невозможно соблюдать без сопутствующих законодательных актов, на рассмотрении Конгресса находится предварительный законопроект о запрещении всех форм дискриминации, подготовленный различными неправительственными организациями при содействии системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Lambert (Ligue des droits de l'Homme) reiterated that his organization feared that abusive use might be made of the bills aimed at banning organizations that incited racial hatred in the absence of any clear requirement for an independent judge to review such decisions. |
Г-н Ламбер (Лига прав человека) вновь заявляет, что его организация опасается возможности ненадлежащего применения законопроектов о запрещении организаций, разжигающих расовую ненависть, в отсутствие четкого требования о пересмотре подобных решений независимым судьей. |
The Supreme Court also annulled the decision of the court of first instance ordering the confiscation of Mr. Turgunaliev's property and banning him from any post entailing financial responsibilities. |
Кроме того, Верховный суд отменил постановление суда первой инстанции о конфискации имущества г-на Тургуналиева и о запрещении занимать какие-либо должности, связанные с финансовой ответственностью. |
Fourth, all countries of the region must accede to the NPT and to Conventions banning the proliferation of other weapons of mass destruction. |
В-четвертых, все страны региона должны присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и конвенциям о запрещении распространения других видов оружия массового уничтожения. |
Resolution 984 could have a positive impact on the crystallization of an international legal norm banning the use of nuclear weapons against NNWSs, were it crafted in such a way as to create a new legal norm in this respect. |
Будучи составлена таким образом, чтобы создать новую правовую норму в этом отношении, резолюция 984 могла бы оказать положительное воздействие на кристаллизацию международно-правовой нормы о запрещении применения ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием. |
The police could also issue a general order banning meetings on certain premises, such as a restaurant, when a biker event was planned if there was a significant risk of violence because of the presence of that group of people. |
Полиция также может издать общий приказ о запрещении собираться в некоторых общественных местах, когда там предусмотрена встреча банды мотоциклистов, например в каком-либо ресторане, если существует значительная опасность совершения агрессивных действий в силу самого факта присутствия этой группы лиц. |
Although the challenge of establishing an international legal instrument banning human reproductive cloning was an urgent one, France and Germany believed that a gradual approach was best, so that everyone could come to understand the complex legal and scientific nature of the question. |
Несмотря на неотложность задачи разработки международного договорно-правового инструмента о запрещении клонирования человека в целях воспроизводства, Германия и Франция считают, что будет лучше применить постепенный подход, с тем чтобы все могли осознать сложную научно-правовую сущность этого вопроса. |
On the question of alternatives to pre-trial detention, he said that Hungarian legislation provided for a ban on the person concerned leaving his or her place of residence, house arrest, banning orders and bail. |
Касаясь мер, альтернативных предварительному заключению, г-н Сюч сообщает о том, что венгерское законодательство предусматривает взятие у соответствующего лица подписки о невыезде, домашний арест, вынесение постановления о запрещении определенных действий и освобождение под залог. |
Until the conventions banning chemical and biological weapons were fully implemented by all States, export-control measures remained an important means of preventing the proliferation of dual-use chemical and biological products. |
До тех пор, пока конвенции о запрещении химического и биологического оружия не будут в полном объеме выполнены всеми государствами, меры по контролю над экспортом будут оставаться важным средством предотвращения распространения химических и биологических продуктов двойного назначения. |
In line with this, the negotiation and conclusion of a convention banning the use of nuclear weapons would also forcefully advance the realization of a nuclear-weapon-free world. |
В соответствии с этим, проведение переговоров и заключение конвенции о запрещении использования ядерного оружия будет в значительной степени способствовать продвижению вперёд процесса создания мира, свободного от ядерного оружия. |
European Council, Declaration on Banning the Cloning of Human Beings, 16 June 1997 |
Европейский совет, Декларация о запрещении клонирования человека от 16 июня 1997 года |
In 1990, those States signed an Agreement on the Destruction and Non-Production of Chemical Weapons to Facilitate the Multilateral Convention on Banning Chemical Weapons. |
В 1990 году эти государства подписали Соглашение об уничтожении и непроизводстве химического оружия, чтобы содействовать принятию многосторонней Конвенции о запрещении химического оружия. |